Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 78v»
De Colección Mutis
| Línea 9: | Línea 9: | ||
<h2><center>Dela Q.</center></h2> | <h2><center>Dela Q.</center></h2> | ||
| − | + | Quales? '''vesua'''?<br> | |
| − | + | Qual hombre es el que vino. '''Ves muysca ahuquy'''<br> | |
| − | + | Quando, hablando de tiempo pasado, '''fesnua'''.<br> | |
| − | + | Quando, hablando de tpô futuro, '''vesua'''<ref>Creemos que ésta y la anterior entrada tienen invertidas las correspondencias.</ref>.<br> | |
| − | + | Quando, hablando de horas, a que hora? '''ficaxinua'''.<br> | |
| − | + | Quanto es? '''ficua'''?<br> | |
| − | + | Quanto te dio? '''fico muhuque amny'''.<br> | |
| − | + | Quanto vale? '''fico acuca'''?<br> | |
| − | + | Quanto te costó? '''ficaco umcuquy'''?<br> | |
| − | + | Quanto será? '''fique nua'''?<br> | |
| − | + | Quantas veces son? '''yca ficacua'''?<br> | |
| − | + | Quanto tpô ha? '''ficaz aquyne'''?<br> | |
| − | + | Quantos aŋos ha? '''Zocam fica,z, aquyne'''.<br> | |
| − | + | Que, respondiendo, '''ai'''. ''l''. '''aicha'''.<br> | |
| − | + | Que vengas, suple <u>dice</u>. '''zomcane'''.<br> | |
| − | + | Que vengais vosotros. '''zomcavane'''.<br> | |
| − | + | Que como te llamas. ''''ipquavan muyhyca'''.<br> | |
| − | + | Que quieres? '''ipquo um puyquy'''?<br> | |
| − | + | Que has? '''iahaco um quynsuca'''.<br> | |
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | }} | ||
Revisión del 12:21 16 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 78v
| fol 77r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 78r |
|
Trascripción |
|
| fol 77r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 78r |
Referencias
- ↑ Creemos que ésta y la anterior entrada tienen invertidas las correspondencias.