Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 70v»
De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 70r |siguiente = fol 71r |foto = |texto = }}») |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | Pelada cosa. '''Aguahachuca'''.<br> | ||
| + | Pelear. '''Zecasqua'''. {{lat|l.}} '''caquez bquysqua'''.<br> | ||
| + | Pelear en guerra. '''Isabagosqua'''.<br> | ||
| + | Pelea. '''Caque'''.<br> | ||
| + | Peligro. No hai vocablo proprio; puede desirse, '''chab'''-<br> | ||
| + | '''gynga cuhucaguene'''. Estoi en peligro de morir. '''Chab'''-<br> | ||
| + | '''gynga cuhuca abga'''. Estuve en peligro de morir.<br> | ||
| + | Suelen decir tambien, quando refieren el peligro pa-<br> | ||
| + | sado. '''Puyquy sieque bgy'''. '''Puyngue sieque bgy'''. por poco<br> | ||
| + | me ahogara. Y quando hablan de el peligro, que temen<br> | ||
| + | dicen de esta manera. No quiero yr<ref>Hay una tachadura tras la "y".</ref> cosa, que me<br> | ||
| + | ahogue, '''Ina zinga yba sieque bgy'''. No vayas cosa,<br> | ||
| + | que te ahogues. '''Vm nazinga yba siėque vmgy'''.<br> | ||
| + | Peligrosa parte de el cuerpo. '''Sue'''. Hiriendole en p.<sup>te</sup><br> | ||
| + | peligrosa. '''asueque antyhypquas'''. {{lat|l.}} '''antyhypqua'''<br> | ||
| + | '''os asuen ami'''.<br> | ||
| + | Pellejo. '''Huca'''.<br> | ||
| + | Pellejo suelto. '''Ioque'''.<br> | ||
| + | Pellizcar. '''bsohozasuca''' {{lat|l.}} '''zemansuca'''.<br> | ||
| + | Pelo. '''Ybsa'''.<br> | ||
| + | Peludo. '''Ybsaquyn'''.<br> | ||
| + | Pensar. '''Yquybsunsuca''' {{lat|l.}} '''zepuyquy,z, yquy btas'''<br>- | ||
| + | ''qua'''. {{lat|l.}} '''Zepuyquy,z, yquy amisqua'''. Este ultimo<br> | ||
| + | es venirme al pensam.<sup>to</sup> alguna cosa.<br> | ||
| + | Pensativo, y triste andar. '''Zepuyquy,z, atyquynsuca'''.<br> | ||
| + | Peor. Vease el arte en los comparativos.<br> | ||
| + | Pepita. '''pqua'''. {{lat|l.}} '''cuspqua'''.<br> | ||
| + | pequeña cosa. '''inguezunga'''. {{lat|l.}} '''ingue zyhynynga'''.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión del 15:43 22 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 70v
| fol 70r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 71r |
|
Trascripción |
|
Pelada cosa. Aguahachuca. |
| fol 70r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 71r |
Referencias
- ↑ Hay una tachadura tras la "y".