Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2923 BPRM/fol 37r»
De Colección Mutis
| Línea 41: | Línea 41: | ||
'''qua''', estoi labrando en mi Labranza, o rozando.<br> | '''qua''', estoi labrando en mi Labranza, o rozando.<br> | ||
Rociar con la boca = '''yquy Zebtuhutusuca'''.<br> | Rociar con la boca = '''yquy Zebtuhutusuca'''.<br> | ||
| − | Rociar con otra cosa = '''yquy zebcha | + | Rociar con otra cosa = '''yquy zebcha<sup>c</sup>hasuca'''. advierte q.<sup>e</sup> aquella<br> |
| − | + | particula '''yq<u>u</u>y''' refiere al licor, y no á la cosa rociada. '''sie in gueʠ'''<br> | |
| − | y no á la cosa rociada. '''sie in | + | '''chachaa''', echa un poco de agua.<br> |
| − | |||
| − | |||
Rodar = '''Zebenansuca'''.<br> | Rodar = '''Zebenansuca'''.<br> | ||
| − | |||
Rodilla = '''gota'''.<br> | Rodilla = '''gota'''.<br> | ||
| − | + | Roer, {{lat|proprie}} es estregar y apañar una cosa mojada= '''Zebchuguasuca'''. | |
| − | Roer | ||
| − | '''Zebchuguasuca'''. | ||
}} | }} | ||
Revisión del 18:19 22 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37r
| fol 36v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 37v |
|
Trascripción |
|
37.
Reluciente cosa = Achinan mague. Recio, adverbio, id est, fortiter[3] , quando la fortaleza ha de estar en |
| fol 36v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 37v |