Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 77v»
De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 77r |siguiente = fol 78r |foto = |texto = }}») |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | Principalm.<sup>te</sup> '''Ysgue quihyque zonas chaguity'''. Asi se<br> | ||
| + | dice este adverbio.<br> | ||
| + | Principe. '''Psihipqua'''[.]<br> | ||
| + | Prohibir. '''bcumusuca'''[.]<br> | ||
| + | Probar a hacer. '''bquys bchibysuca'''. '''quyu machiba''', Prue-<br> | ||
| + | ba à hacerlo. Pruebate esa camiseta. '''Yquy azo machib[a'''.]<br> | ||
| + | Prove<strike>h</strike>er à alguno de algo. '''Zeguasqua'''[.]<br> | ||
| + | Provision de comida. '''Ie'''.<br> | ||
| + | Provision de comida para el camino. '''inu'''.<br> | ||
| + | Provision de comida para el que viene de camino. '''Tymny'''.<br> | ||
| + | Provision de esta manera hacer. '''itymne,z, abquysqua'''.<br> | ||
| + | Publicar. '''btyesuca''' {{lat|l.}} '''btyes achahansuca'''. {{lat|idest, omnino}} | ||
| + | publicarlo[.] | ||
}} | }} | ||
Revisión del 16:14 25 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 77v
| fol 77r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 78r |
|
Trascripción |
|
Principalm.te Ysgue quihyque zonas chaguity. Asi se |
| fol 77r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 78r |