Manuscrito 2929 BPRM/fol 1r
De Colección Mutis
Revisión del 17:20 10 nov 2012 de 186.112.60.110 (discusión)
Manuscrito 2929 BPRM/fol 1r
| | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1
Ydioma de la Provincia de Paez, sacada por Eu- Arte, sino es dedicandose solamente á este efecto, y aun |
| Nei = el Padre. | Fizcoqui = el Trígo. |
| Nechic = el hijo. | coqui = el maiz. |
| Nevis = la hija. | Ōs = los frizoles. |
| Casca = el suegro. | Dõ = parir. |
| Yñucue = el tio. | Toya = estar en cinta. |
| Cãca = las papas. | Dẽ = dormir. |
| Nendõ = el Yerno. | Nos = el aguacero. |
| Nendocue = el sobrino. | Piztaqui = el mozo. |
| Exste = el viejo. | Mem = cantar. |
| Jũxs = lo mismo. | Memem = cantad. |
| Epench = la Vieja. | Vm = texer. |
| Nezom = el cuñado. | Vitôc = hacer, ó morir. |
| Piac = el hermano. | Vitõ = el palo. |
| Neiac = lo mismo. | Vitoc = murió, ó se perdió. |
| Epexs = la hermana. | Guati = el cansancio. |
| Epe = la Madre. | Icas = el descanso. |
| Tic = la gula. | Icacia = para descansar. |
| | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 1v |