| Maguaxs = abrid talega, ò cosa |
ler, significa moler.
|
| semejante. |
Coqui hune quiame = anda
|
| Maap = tapad caja, petaca, |
mole mais. Y q.do está ya he-
|
| ò cosa semejante. |
cho masa, se dice Loliame.
|
| Moop = cerrad puerta, venta- |
Hunc cuete = la piedra de mo-
|
| na, ò cosa semejante. |
ler.
|
| Meapand = abrid. |
Se eseymegueu = hablad pa-
|
| Vitansot = yo te rebiento co- |
sito. Su contrario = yoyo me
|
| sa depostema, ó incordio |
gueu.
|
| Echguati = el piojo carangano. |
Opa me caspand = saca apri-
|
| Quianqui yugue eng iugue = |
esa.
|
| pasada la fiesta ˰ò dia de que Santo |
Jhuet = grueso.
|
| te veniste; y lo mismo dice = ma |
Guecchame = anda àpriesa.
|
| santo oiqueñang yuguẽ. |
Lo mismo = guechichame, y
|
| Guianqui gnuending iuquẽ = |
tambien = tondme
|
| que veniste à buscar. |
Tondcue = despacio.
|
| Petẽ[1] = el sapallo[2] mexicano. |
Cocabi = el mais. coqui = lo
|
| Pête[3] = el dia al amanecer |
mismo.
|
| y lo roto. |
Cooqui = la Golondrina de
|
| Vela qui ajñi [m]e caspomb = |
collar blanco.
|
| limpiad el candelero. |
Imixsing = no pudiste.
|
| Mevîchi = despabilad. |
Cochinen = se estará de valde,
|
| Vela vichiñi petenzu = las |
ò yanga[4] , ó descansando.
|
| despabiladeras. |
Cô = muchos en numero, y
|
| Mecuendindi = urgad. |
el bayle.
|
| Mepequitertet = apunta, es- |
Gnuegnue = el abejon, y la abe-
|
| pecialmente, quando se |
ja. tambien se dice = caza[-]
|
| apuntan las letras con el |
nuegnue = el abejon.
|
| puntero. |
Xsisha = está endido.
|
| Hune = arrodillarse; y por- |
popind = rajar.
|
| que se arrodillan para mo-. |
Topiud = voltear al reves.
|