La versión para imprimir ya no se admite y puede contener errores de representación. Actualiza los marcadores del navegador y utiliza en su lugar la función de impresión predeterminada del navegador.
Manuscrito 2922 BPRM/fol 41r
|
Trascripción
|
41.
|
|
8. Asas vel agyn zemisqua; ~ atentar à una parte y à otra.
9. Uchasy quiai zemisqua; ~ trasegar [o echar] algo de
un vaso en otro. Pasa esta agu a[gua en la jí]cara
sysy pie[1] zicataque ai icu.
10. Guebo zemisqua; ~ echar gue[vos. Imp]era.o
vizu, maviza, &c.
11. Zemisqua; ~ pasar; imperativo amiu, mamie.
12. Aizemisqua; ~ pasar adelante; y se aplica à
pasar el tiempo.
13. Amuyszemisqua; acometer.
14. Zequyhiza, z, amisqua; ~ almorzar. Imperativo
Umquyhyzamiu, vel umquyhyzamie.
15. Zegys amisqua; ~ pasasseme; y aplicase al tiempo.
chigysmie, cosas pasadas.
16. Suaz guan amisqua; ~ salir el sol.
17. Achumi,z, amiza; ~ no han salidos los pares.
18 Sihiquezemisqua; ~ pasar por aquí.
19. Iemzaszemisca; ~ ir descaminado.
20. Afihista amisqua; ~ cerrarse la herida, ò llaga.
21. Ybanzemisqua; ~ apartarse del.
22. Zupqua zemisqua; ~ abrir los ojos. Imperativo
mupqua vizu, maviza &c.
23. Zytòzemisqua; caer de cabeza.
|
{ ò echar, ò mas
bien pasar.[2]
{ agua en la
jicara.[3]
{ imperativo[4]
|
|
Referencias
- ↑ Creemos debió ser sie, que significa 'agua'.
- ↑ Sugerencia del amanuense.
- ↑ Ibídem.
- ↑ Ibídem.