De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 45v

fol 45r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 46r

Trascripción

Imagen

Zijnhuaque = hijo, o Niño.
Zijncōa = hijos.
Zijnsico = Preñada.
Zijntu = Criatura de peçhos o recien naçida.
Zijnturubuē = La˰s pares de la muger.
Zijnsejo = abortar o malparir.
Zijnsejosicō = mal parida.
Zijnnehehueʃsē = engendrar.
Zima = Yuca venenosa.
Zinzo = raspar.
Zitameā = Las venas.
Zitamû = los nervios, raiz o vena d Arbol.
Zitara = Laguna, Çharco, o lago. =

Z ante V.

Zuhu = çernir o colar.
Zuhuseè = cernido o colado.
Zunca = abrasar.
Zuncasēe = Abrazado, ó abrazo.
Zunquiñe = arbol como quiera.
Zuña = meter.
Zuuguay = La nigua.

450px

fol 45r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 46r

Referencias