De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 7v

fol 7r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

Imagen

ʃino respondiendo preg.ta vno ʃi una Coʃa es bue[-]
na y responde, choin, pues buena eʃ y de eʃa
manera ʃe ba respondiendo por laʃ demaʃ
Pt.es[1] de la orōn. hychain, pueʃ yo ʃoi, mue, in
pues tu ereʃ ysin, pues Eʃe es, ahucin[2] , pues ya
vino, ahuza ín, pues no a benido, hisquin, pueʃ
aʃi eʃ. Tanbien para çignificar Lo mismo ʃe ʃue[-]
le poner al fin del vbō. aʃi afirmatibo Como
negatibo eſta part.a no, dhā un poco Entre dien[-]
teʃ Como, iebquyno, pues ya hiso eʃo, bquyza=
no, pues no lo a hecho, =
Nunca tras de la, N, ʃe puede ʃeguir ynmedìa[-]
tam.te El vbō, Gue, y asi despueʃ de la, N,
se le a de aǹadir una, E, y aʃi ʃe a de desir, a[-]
guene gue[,] choine gue, y aun en la poſtpoʃiʃion
na, aviendoʃe de quitar la, A, por ʃeguirʃe
otra palabra, si la palabra ʠ ʃe çigue eʃ, gue,
En lugar de la, A, se a de poner, E, y aʃi se a de de[-]
sir, plazane gue, En la plaza eʃ, Cosinane gue
En la cosina es =
Yten el vbō de ps.te[3] aʃi p.a La ynterrog.on Com˰o para la
afirm.on Con el vbō, Gue, se ʃuelen quítar las ter[-]
minacioneʃ finaleʃ, Squa, i, suca, y deʃir deſta
man.a mchosua, eſtas trabajando[?] y responde
ichosugue, Trabajando eſtoí, mcubunsua, eſtaʃ
ablando[?]; zecubu˰nsugue, ablando eſtoi, Eſto es en el
vbō, afirmatibo y q.do Se pone El suſt.o Gue, en
los demaʃ caʃos no ai eſta dif.a y aʃi responden

ichosqua

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 7v.jpg

fol 7r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 8r

Referencias

  1. Abreviatura de "Partes".
  2. Creemos que lo correcto debió ser ahuquin.
  3. Abreviatura de "presente".