De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 10v

fol 10r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

Imagen

A las ocho de la mańana = zacoc suhuza gyiaxìn,
L, zacoc suhuzaz abgyìna
A las quatro de la tarde = suamec muyhycagyia[-]
xin, L, suamec muy hycaz abgyína -
Al amaneçer = suas agasquana, L, fusuca gas[-]
quana L, suasaga íaxin, L, fusuca gaìaxin.
Al aire andar = fibas zemisqua, L, fibac zemisqua
Alcançar al que va caminando = asucas zepquasqua
Alcançar lo que deʃea = zemistysuca =
Alcançar de otro es lo mismo ʠ diome algo =
Alcançar lo queſta en alto = guas btasqua =
Alcançar = llegar = zpquasqua, no alcanço = zquyn[-]
za pquaza =
Alcançar Con el tiempo, Con la cantidad, o Con el nu[-]
mero eſto es ʠ abra bastantemente lo queʃ meneſter
para el fin ʠ ʃe pretende diçeʃe Con eſta, fras, esugue,
o Con eſta, apqua, o Con anbas juntas Como se bera
por los exemplos çiguientes =
Alcança = apquao apquague, Alcança ʃí alcança,
Alcança baſtantemente? eso apqua? L,esua?
Alcança bíen alcança = esugue apqua, L, esugue
Alcançara? esuno apqua, L, esunua =
Alcançar baſtantemente = esunga apqua, L,
esunga. El negatíuo se diçe aʃi, apquaza. no al[-]
cança no llega. apquazinga, no alcançara no
llegara, esunza, no alcança bastantemente,
no llega. esunzinga: no alcançara no bastara
no podra alcançar: tambíen se pueden juntar

Las doʃ

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 10v.jpg

fol 10r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 11r

Referencias