De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 11v

fol 11r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 12r

Trascripción

Imagen

Alguno algunos = atabe, L, atabíe=
Algunos diçen = guiscazaguene. algunos an
dicho uzaz aguene muysca mahue zaguenua
a muerto algun hombre, chaquyia magueza:
no he hecho Cosa alguna. de ʃuerte que eſtaʃ
oraçioneʃ y otras ʃemejanteʃ donde entran
eſtas palabras: algo, alguno, o algunos, todaʃ
se pueden deçir por partiçipío Como ʃe a uisto, por
los Exemplos pueſtos.
Algunas ueçeʃ o alguna uez = ycatabieca=
Alguna uez eſto es de quando en quando = fihi&[-]
tangana, L, fienhacana, L, fienhacanya =
Algun tiempo no aí palabra determìnada para eʃo
pero podraʃe deçir. ficanxie uaxin. porque
aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti[-]
empo', pero Con el uerbo que ʃe çigue haçe eſte ʃen
tido 'algun tiempo' Conforme a la regla general
Algun tanto = etaquyn =
Algo mas aí, ablando de mais de trigo o de co[-]
ʃa aʃi = ingue aban apquycane =
Algo mas aí ablando de coʃas liquidaʃ, ingue[-]
apuyquyne, L, ingue apuyne=
Algo mas aí ablando de las coʃas que ʃe miden
ingue aban apuyn, L, ingue apuyquyne =
Algo mas ai ablando de alguna otra Cantidad,
ʃi es tan grande o no es tan grande = ingue aban[-]
azone =
Algo mas ai ablando de cosas ʠ ʃe peʃan, cì tíenen

tanto

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 11v.jpg

fol 11r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 12r

Referencias