De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 38v

fol 38r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 39r

Trascripción

Imagen

Cabar hondo = etaz bquyhyusuca =
Cabar al píe del arbol = quyc[1] quíhichan bquyhyusuca
Clara coʃa = muyian pquaoa =
Clara coʃa rresplandeçiente = chinanuca =
Clara de guebo = guebiupquasiû =
Clabar: hincar = yc bgyísuca =
Clabarlo hincarlo en la tabla en la pared &.a ta[-]
blac bgyisuca tapíac bgyísuca =
Clabaronlo hincaronlo en la pared = tapia cangyí
Clabaronlo hincaronlo = ycangyi =
Clabado eſtar hincado eſtar = ycagyíne, en la ta[-]
bla = tabla cagyine =
Clabada coʃa hincada cosa = ycagyícua =
Clabado hincado en la pared = tapíac agyicua
Clabalo eſto es hincalo = ycgyiu, asi se a de deçir
y no: ysgyiu, que, quiere deçir 'dale golpeʃ' La qual
palabra diçen para que le de golpes al clauo Con el
martillo o piedra para que entre =
Clabar eſto es enclauar en la pared en la tabla &.a ta[-]
pia fihistan yc bgyísuca tabla fihístan yc bgyisuca,
cruz fihistan yc bgyisuca, Como enclauome en
la pared = tapia fihistan yc chabgyi =
Clauado eſto es enclauado eſtar en la tabla = tabla
fihistan yc zgyíne =
Clauaronme eſto es enclauaronme en la Cruz = cruz
fihistan yc chagyi =
Clauado eſtoi en la Cruz = fihistan yc zgyine
Clauado eʃto es enclauado = yc agyicua =

Clavado

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 38v.jpg

fol 38r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 39r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser Quye.