De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 61r

fol 60v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 61v

Trascripción

Imagen

61

Donsella = achìnta puyquynza: no es palabra
línpía porque diʃe espreʃamente La natura de la
muger, pero es El vocablo proprío que sìgnifica
donsella. puedese desir, chas yba cazaza, que
quiere desír que no se a juntado Con baron y lo míʃ [-]
mo es eſte, cha cazaza, pero El mas línpío de todoʃ
es eſte: cha amucanza, no conose varon
Dormír = zquybysuca: aquyba: chaquybysuca
chaquyba chaquy bynynga =*
Dormìr a plazer = pquyquynuc zquybysuca =*
Dormime = quybac zemí =*
Dormír profundamente = chahas yc zemisqua
Dormír un poco = zfihista amuynsuca =*
Dormítar = zquíbaza husqua =*
Dormìlon = aquíguan mague =*
Dos = boza =*
Dos no mas = bozuca =*
Dos no mas le di = bozugue hoc mny, L, bozucan hoc
mny =*
Dos no mas trahe tu = bozucan soco =*
Dos no mas traeras = bozugue msonga, L, bozucan
msonga =*
Dos tanto = síhípqua bozegue, L, yspqua bozegue
L, sís cuhucague cuabozegue =*
Doçe = quíhícha boza =*
Doçientos = gue ubchihica
Dudar = zpquyquy zabo zansuca. zpquyquyz
boza caguene =

Dueńo

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 61r.jpg

fol 60v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 61v

Referencias