De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 76v

fol 76r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 77r

Trascripción

Imagen

ueſtidura, ubo poco pańo, falto pańo: pańoz ys agu [-]
que. aquel pronombre, ys, Refiere a la veſtidura
a quien hase falta. yten eſtamos doçe perʃonas, no
aí mas de díez panes díce uno a nosotros dos nos fal[-]
to el pan: chie bozan fun zchíhas aguque,
Fauoreçer = asan bzisqua, L, asan zepquansuca, l, asas
zinsuca, L, asan zquynsuca =
Faxa = zinzona, minzona, enzona, L, inzona =
Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren
trabajar = zgympqua zintac bzasqua, l, zin bzas [-]
qua, mintac mzasqua, L, mín mzasqua, entacab [-]
zasqua, L, en abzasqua =
Faxarse las mugeres Con su faldellín = zuan zinbzas [-]
qua, l, zuan bquysqua: ymperat.o mguan, minza. L, mguan quyu =
Fagar al níño = afihiſta zemenasuca =
Fea coʃa = mec chyzynga. eſte es El nombre El uerbo eʃ:
mecíchyhynynga, yo soi feo. mec mchyhynynga, tu e[-]
res feo. mec achyhynynga, aquel es feo =
Fecunda henbra = xique cui =
Fiar, no ai síno tomar fiado: que es, zmaosuca, Vbo = actíuo =
Fígura Roſtro = bique =
Fígura, ymagen = uque =
Filo = sica =
Filos tener = asicague gue, l, asiquen mague =
Fíngír = oque zebquysqua, Como finge ʠ duer[-]
me: quybuque, zabquysqua =

Finge =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 76v.jpg

fol 76r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 77r

Referencias