Saltar a: navegación, buscar

Apédice de tablas del Manuscrito 2914

Topónimos

 toponimonota top
Manuscrito 2914 BPRM/fol 14rParauaRío del sur oriente venezolano.


Indigenismos

 indigenismode origensign y cita
Manuscrito 2914 BPRM/fol 12vGuacamaÿ
Guaricha
Guarichero
Guaÿuco
Taíno
Cumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 15vGuarichaCumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 17rMorrucoÿCumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 1vArepacaribeDel caribe 'arepa', "Pan (circular)".
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21rPiraguaCaribe
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21vguaÿucoCumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 24rNiguaTaíno
Manuscrito 2914 BPRM/fol 7rguaÿucocumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 9rguayucocumanagoto


Comunidades indígenas registradas

 comunidad indigena
Manuscrito 2914 BPRM/fol 35vbetoyano
saliba


Fechas


Texto en Latín

 latintraduccion del latin
Manuscrito 2914 BPRM/fol 10rvel:
Vel:
vel
Vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 10vvel:
v.
vel.
vg:
Vide in suis locis
Véalo en su lugar
Manuscrito 2914 BPRM/fol 11rvel:
vel.
v.
vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 11vvel:
Manuscrito 2914 BPRM/fol 12rv.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 12vvel:
v.
vel
vg.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 13rvg.
vel:
vel.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 13vVel:
Vel
vel
vel:
Vel.
vel.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 14rvel:
Vel
Vel:
V:
Manuscrito 2914 BPRM/fol 14vvel:
Manuscrito 2914 BPRM/fol 15rvel:
vel
Vel
Vel:
vel,
vel.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 15vvel
vel.
Vel
Vel:
v.
vel:
Manuscrito 2914 BPRM/fol 16rvel
Vel
v.
vel,
vel:
V.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 16vv.
V.
vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 17rV.
v.
v:
vg.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 17vv.
vg.
V.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 18rV.
v.
Vel,
Vg.
v.g.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 18vv.g.
V.
vel
v.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 19rv.
V.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 19vV.
}V.
v.
v.g.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 1rvel
v.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 1vvel
v.g
Vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 20rv.
V.
v.g.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 20vV.
V.g.
v.
vel;
v.g.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21rv.
V.
vg.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21vv.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 22rv.
V.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 22vV.
v.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 23rv.
v.g.
V.
supra
arriba
Manuscrito 2914 BPRM/fol 23vv.
V.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 24rv.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 24vv.
V.
v.g.
vide loco
Ver el lugar
Manuscrito 2914 BPRM/fol 25rv.
v.g.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 25vv.g.
vg.
v.
V.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 26rv.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 26vv.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 27rv.
V.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 27vv.
ut supra
V.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 28rv.
De litteris “X” et “Z” non invenit vocabolum.
Las letras “X” y “Z” no se encuentran en el vocabulario.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 28vv.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 29rv.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 29vVS
Ora pro nobís.
V.
In Conceptione tua, &c. Oremus
Vida Eterna (Hemos interpretado las siglas como 'Vitan Sempiternam')
Ora por nosotros.
En su Concepción, etcétera. Oremos
Manuscrito 2914 BPRM/fol 2rvel
Vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 2vvel
Vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 30rv.
Ut supra.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 30vv.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 31rSathane
v.
et omnibus operibus ejus?
Credis in Deum Patrem omnipotentem creatorem cæli et terræ?
Credis in Jesus chrÿstum Filium ejus unicum D.num nostrum natum, et passum?
Credis in Spiritum S.tum, S.tum Ectam cat.am, Sanctorum comunionem, remissionem
peccatorum, carnis resurrectionem, vitam eternam?
Vis baptizan?
Volo
ut supra.
Satán
Y todas sus obras?
Crees en el Padre todopoderoso, creador del cielo y la tierra?
Crees en Jesucristo su único hijo nuestro señor que nació y sufrió?)
Crees en el Espíritu Santo, la Santa Iglesia Catolica, la comunión de los Santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna?
Quieres ser bautizado?
Si quiero
Manuscrito 2914 BPRM/fol 31vvg.
vel
Ut retro
Como atrás
Manuscrito 2914 BPRM/fol 32rut supra.
v.g.
Ego vos Conjungo
Yo los uno a vosotros.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 32vv.
v.g.
ut sup.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 34vEx concil. Mexic.
Ex eodem Conc. ibid. et

ex Conc. Lim.
Ex Concil. Lim.
Et ex Manual. Mexic.
in utroʠ foro
Ex Litteris Apostol. Authent.

anno 1571. die 2 Augusti.
Del concilio de México
Del mismo Concilio también y del Concilio Limense
El Concilio Limense
Y el Manual Mexicano
en ambas reuniones
De las cartas *de la autentica apostolica. Año de 1571. 2 de Agosto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 35ret
Vg:
vg:
ut in exemplari patebít
como en el ejemplo modelo
Manuscrito 2914 BPRM/fol 35vvg:
Vg:
Vg.
ut supra.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 36rvg.
taliter quod
vg
v.
idest
vg:
et sic currit expressim Perso-
nis.
de tal manera
Y así funciona expresamente con personas.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 36vtempore presentí.
v.
P.li
et
vg.
Ide
vg:
Tiempo Presente.
Abreviatura de "Plurali"/Plural
Manuscrito 2914 BPRM/fol 37rvg:
Et sic de ceteris
Et sic de ceteris Personis, et temporibus.
v.
tempore presenti.
Varíatis personis.
Variatis personis.
ut sup.
tempore presentí.
idem.
Sic in ceteris Personis, mutatis Prono-
minibus
Y así sucesivamente para las personas y los tiempos.
Varias personas.
Así en otras personas, cambiando el pronombre.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 37vide.
et
sic.
v.
V.
vg:
tempore Presentí.
Vg:
así
Manuscrito 2914 BPRM/fol 38rvg.
et
v.
tempore presentí.
P.li
Ide
et sic de cæteris.
Eodem modo c.t.n
et sic currit variatis personis cum
et sic
similit.
ide ac cet.
vg:
del mismo modo.
y así gua funciona con varias personas
Manuscrito 2914 BPRM/fol 38vv.
De cæteris temporibus et Personis
ut in 1.a conjugatione, servatis servandis.
et
P.li
ide.
et sic de cæteris
mutatis personis.
et sic de cæ
teris.
etsic de c.t.
vg:
ut vidimus
et solis mutatis personis.
temp.e pres.ti
En las conjugaciones de otros tiempos y personas a fin de que en el primero, con los ajustes necesarios.
Modifica persona.
como vimos
y solo modifica personas.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 39rv.
temp.e pres.ti
et
ut supra
tempore presenti.
ide.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 39vv.
Reliqua un in substantivo supra
De irregularibus Verbis
temp.e pres.ti
et
et sic currit.
et sic de cæteris.
et ut in 6.a conjugatione negativorum.
sed praxis est.
sed praxis est
vg:
Los Verbos Irregulares.
y así funciona.
y que en la &a Conjugación negativa.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 3rvel.
vel
Ĩt
También (Lo hemos interpretado como la abreviatura de “Item”)
Manuscrito 2914 BPRM/fol 3vvel
v.
Vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 40rvg:
vg
Caret
v.
ide.
Le falta
Manuscrito 2914 BPRM/fol 40vv.
Fracmenta, que supersunt.
ut sic capocè
Mensura, et fígura
Tamaño y forma.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 41rcaret.
v.
Ubí
Ubi est?
Unde
Quorsum
Qua
Reliqua praxi magistra patebunt; maxime cum facile sit inventis ad-

dore; ast optima, si addas, addere dificile. Hujus, maximi Laboris, operis
finis datus est die 11. Februarÿ. Ann. 1774. â Fratre Martíno â
Taradell in nuncupata, vulgariter, missione San Felix de

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~Tupuquen.~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
le falta
donde
Donde está
De donde
Usar.
la
El resto, la práctica maestra revelará; especialmente cuando ha sido difícil, pero para agregar el mejor, si se agrega, añade dificultad. De esto, la obra se da en la mayor industria, el día 11 de febrero, año de 1774, por el padre Martín de Taradell, de la misión de San Felix de Tupuquen
Manuscrito 2914 BPRM/fol 4rvel
Vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 4vvel
v.g
Manuscrito 2914 BPRM/fol 5rvel:
Manuscrito 2914 BPRM/fol 5vvel:
Ide
Manuscrito 2914 BPRM/fol 6rvel:
vg.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 6vvel:
Manuscrito 2914 BPRM/fol 7rvel:
vg.
vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 7vvel
vg.
vel:
Ide.
Lo mismo (Abreviatura de “idem”.)
Manuscrito 2914 BPRM/fol 8rVel
vel:
Vel:
vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 8vvel:
vel
Manuscrito 2914 BPRM/fol 9rVel:
Ide.
vel:
v.
Manuscrito 2914 BPRM/fol 9vvel: