De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

Contar en Lengua de los Caríbes.


1._ _ Ovin. 11._ _ Ovin Pupupona.
2._ _ Oco. 12._ _ Oco Pupupona.
3._ _ Oxua. 13._ _ Orua Pupupona.
4._ _ Ocupaÿme. 14. _ _ Ocupaÿme Pupupona.
5._ _ Oÿnÿatone. 15._ _ Tone Pupu.
6._ _ Ôvin tuopuÿme. 16._ _ Ovin yopuÿmare amupupupona.
7._ _ Oco tuopuyme. 17._ _ Oco yopuÿmare amupupupona. ­
8._ _ Orua tuopuyme. 18._ _ Orua yopuÿmare amupupupona.
9._ _ Ocupuÿme tuopuÿme. 19._ _ Ocupaÿme yopuÿmare amupupupona.
10._ _ Ovin yapatore. 20._ _ Ovin carina.


Entrando al 16. ya algunos varian algun termino. ~ ~


Razonamíento de Espaÿol â Caríbe~ ~ ~



Ya has venido. Mopuÿ.
Si ya vine. uopuÿse.
Como te llamas? Neÿ uara amoyetí?
No tengo nombre ua etima, v. eticapana.
Que quieres? otise mà?
Quiero Gaÿuco, carne, &c. Camisa, ìxe, vaca ixe, &c.
Dame cuchillo, anzuelo, &c. Marìa amiare, coveÿamiaroco, &c.
No tengo, ô no haÿ ua nà.
Anda con Dios embustero. Ytango se, amoro tonapi.
A Dios. A Dios usarapa se.
Toma esto. Ene apoÿco se.
Ya. Yo.
Dame cuchillo por Dios Maria amiare, Dioso poco.
Toma, llevalo. Aroco.
Yo no entiendo tu lengua. Amoroayeuran anetapaua.
Tu entiendes? Amoro ica metapo?
Si, entiendo. esse setaÿ.
Bueno està. Yrupa nà.
Bolveràs manÿana. Cocoropo ocone se, v. ocorospo ropa ocone.
Manÿana Voÿ â pescar. Cocorospo uoto pinÿa ustaque.
A matar Venado. usari poco.
A la labranza. Maÿna poco.
A mi amo. Meamo pona.
A que? ō porʠ? Ostonome?
Para Cobrar. Epespo poco.
Estoÿ enfermo. Yetumbe au, v. Tanequegua.
Que te duele? oÿa yetumbe nà?
Nosotros_ _ Ana, _ Vosotros _ Amaÿaro_ Aquellos _ Mocaro.
Que has comido? Ati Menapuÿ?
Mesquino
fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias

  1. Sello de la Real Biblioteca [RB].