De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Cẏaya = el rio.
Cẏayatentepa = el barranco, ò
ribera del rio.
Meja = la arena.
Mejacu = playa , ò cascajal.
Zitara = Laguna, ò Lago.
Japa = el barranco.
Ñañarogue = despeñadero.
Ciribue = rio abajo.
Pañabue = Pantano, cienega,
ò barrial.
Oco = el agua.


Carobi? = de donde?
Carojaa? = por donde?
Carona, ó Carore? = à donde?
Carojeca = hasta donde, ò donde qui-
era.
Caro ejeteca = htā quando.
Hiejeteca = htā aqui.
Carocaque = qual, ò qualquiera.
Carocaquejeca = alguno.
Caroca coajeca = algunos.


Cuacome = cosina.
Cuarume = herve.
Chafame = rega.
Jongome = frega.
Pecteme = segui.
Jocame = dexa.
Coime = volveos.
Neheme = hace.
Zuñame = mete.

Vhame = pone.
Cacame = entra.
Ectame = sali.
Ejame = quedaos.
Ejome = esperaos.
Puegame = sentate.
Cueme = busca.
Toame = mole.
Suhume = cerni.
Soame = lava.
Seome = encende.


Yrubue = cantaro.
Gueacatoregua = tiesto de tostar
mais.
Catoregua = sarten. p.a freir.
Soto = el barro.
Sotoro = la olla.
Sotoreguá = el plato.
Ocotin = mate guasca.
Ocoquiqui = mate pequeño.
Sanzatin = totumo, ò pilche.
Sansapue = calabazo.
Sototiqui = tiesto, ò callana.
Tarahuati = el rallo.
Toctarorogue = mortero.
Toocu = batan de moler.
Toopue = maso del batan.
Jijepue = el cedazo.
Comeguati. l. Comepempe = la cu-
chara.
Baboya = el aventador.
Sarapuē = el afrecho.


fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias