Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 12r

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Trascripción

12.

A la haz estar. pquyhizcuque azone. l. chichʠ
azone.
Al reves estar. pquihizuca azonza. l. chichique
azonza.
A la larga medir. quihizuque zeguaosuca.
A la larga cortar. quihizuque bquyhytysuca.
A la larga tenderse. isuhuquys izasqua. l. chi-
taque izasqua.
A la postre ir. bgyuque ina.
A la postre estar. gyun izone.
A la postre ponerse. gyun izasqua.
A la postre ponerlo. gyun bzasqua.
A la postre venir. bgyur[1] que zuhusqua.
Al justo. guahaiuc.
Al justo vino. guahaiuque yn apqua. l. guaha-
iuc yn aiane.
Al justo me viene. guahaiuc chahan apqua.
Al punto. guahaiuc. guahaiuque apqua. al pun-
to llegó. guahaiuque ahuque. al punto vino.
Al principio, esto es, primero. quyhyna.
Al principio está. quyhyn azone.
Al principio, esto es, comenzando. vide comenzar.
Al principio, hablando de una hist.a que pasó.
Sasa quichipquan. l. aquichipquanie. l. sas quy-
hyna.
Al fin, y al cabo. eta muysa. al fin, y al cabo nos
moriremos. eta muysa chibgynga.
Alma. fihizca.
Almoada. Vbaca.

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.