De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 19v

fol 19r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Trascripción

Asentado estar. hischan izone. l. hischan isucune.
Asentase muchos. hischan chibisqua.
Asentados estar. hischan chibizine.
Asentarse un pie cruzado sobre otro. gazque i-
tasqua.
Asentarse en cuclillas. huchyque izasqua.
Asentarse lo turbio. ita amasqua.
Asestar. Podrase decir asi: choque.bchibys pihi-
gua muys bquys bgyi. mire bien, y asieste al agu-
gero, y tire[1] .
Asestado estar acia el agugero. pihigua muys ap-
quane. l. pihigua husapquane.
Asi, señalando. aspqua.
Asi no mas. yscuque.
Asi digo. Sihique zegusqua.
Asi dixe. hysquy gue zeguque.
Asi hago. Si hique bgasqua.
Asi hize. hisque gue bga.
Asi es. ysque gue.
Asi como está lo traeré. ysque aguesnuque bson-
ga.
Asir. cam bzasqua. l. cam bquysqua. l. yquy b-
quysqua. fapquaz chahac abquyquy. Quedé asi-
do, y tomado de la chicha. es frase.
Asidolo tener. Cambcuzyne. no tiene pres.teni im-
perativo de presente.
Asirse de alguna cosa. como corchete. etaque a-
misqua. asió de la evilleta. evilletaque ami.
Asido estar asi: etacatene. l. etas atene.
Asirse la ropa, ù otra cosa de la zarza. ipquabez
chin,s, anyquy.

fol 19r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Referencias

  1. Esta palabra no se entiende muy bien.