Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39r |
Trascripción |
Sed tener = Zepquyhyzynsuca. Segar = Zemascasuca. l. Zebgynsuca. l. Zebgyiusuca. Segundo = Amuyia. Segunda vez = Amuyiáca. Sembrar = zebxisqua. Pret.o Zebxiquy. imp.o xicu, maxiza. Señal = oque. l. cuhuquaquezona. Señalar = oque zebquysqua. Seno = chuhupqua. Sentarse = Hischan izasqua. l. hischan itysqua. dicit de uno vide in addi[tione.] Sequedad de tpo[1] = Suaty. Sereno de la noche = Saia. Sesos = Zote. Serojas, id est, rebusco de leña = ytachichyʃa[2] . Si. resp.ta afirmativa = haca_ oo, iten, oho. quando placide acci- Siempre = Hischanxie. l. yscuque hataca, vbuca. Sieso = iohozaquyhyca. Silvar = Zegòhozynsuca. Simiente = sune. Simiente de turmas = iomsun. Simiente de maiz = absun Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas ni mas? vahaco Sobaco = gacata. Soverbio, rixozo = Muynquyn. Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicitur in[4] pret.o Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihistaca. Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = chuta. Sol = sua. Sol grande = Suazynapuyquyne. Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo,
pero inter multa, aliter non[7] . Solo estar = achquisizone. Soltar = vzebtasqua. Soltarse, id est, desatarse. = vide ibi[8] . Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice |
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39r |
Referencias
- ↑ El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
- ↑ También podría ser ytachichyja.
- ↑ Tr. "Cuando se recibe con gusto".
- ↑ Tr. "Pero por lo general, se dice, en".
- ↑ Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.
- ↑ Tr. "Como cuando decimos".
- ↑ Tr. "Pero entre muchas cosas, de lo contrario no".
- ↑ Tr. "Ver allí".