De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Achicar = Anupquaque zebquysqua. l. Anupquaque Zeb-

gasqua. l. Yszeb tasqua.

Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l.
muyian zegusqua.

Aclararse lo turbio = Achys quynsuca.

Aclararse el tiempo = Quyca muyian abquysqua. l. Agas-
qua. l. aquynsuca.

Acocear = Ynzeb zahanasuca.

Acometer à otro = Amuys zemisqua l. amuys zebcasqua.

Acompañar ā Otro = Abohoza inasqua.

Acompañar ā otro como criado = Obataque inasqua.

Aconsejar ā otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichque-
zecubunsuca. l. Aquyhizegusqua.

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar ā otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.m.vques zepuẏnaganga[1] .
Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques Zepuynaga[.]

Acortar = Asuca zaquebquysqua. l. Asuca zaqueb gasqua.

Acosar ā otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar ā otro corriendo tras dėl = Zemohoisuca. imp. hoinhoiua.

Acostarse = Aizegusqua.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. En el original la y está tildada. La transcribimos como .