De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 58r

fol 57v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 58v

Trascripción

58

Pensar bien lo que se dice, ó habla, hablar con tiento, reparar
en lo q.e se dice = yquy muys bsuns zecubunsuca. l. Zepuyquy
Zupqua hischan m nyquy Zecubunsuca.

Prudente persona = ,a,puyquy,a,opqua hischan asucune.

Perder el tíempo = hacazaque suagan nyquebtasqua.

Por, id est, per. = Sa, ut plazas ana, fué p.r la plaza. Quye Ze-
gocas ami, entró el palo p.r mi pierna. Item, esta particu-
la histes, ut Zequhuque histes ami, entró por mi oido,
Zupquhistes, por mis ojos, isaque histes, por mis narices.
pero no se dice ni acomoda esto ā la boca, ō a la ventana,
ō puerta &c. sino a cosa de nrās[1] personas q.e teniendo
algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.

Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y
al fin esta particula qui hi chaque, y no se puede po-
ner otra particula. V.g. Por nó ir āl infierno, no hago
cosas malas = infiernoque in aquichaque gua haica bq-
uysquaza, &c.

Poner muchas cosas vna encima de otra = gyquygyq-
uyb soasqua. pret.o bsoá. imp.o so, masoaia.

Poner āl fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua.

Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. ai amisqua. pret.o

ami. l. sua chicas aquynsuca.
fol 57v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 58v

Referencias

  1. Abreviatura de "nuestras".