De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 62v

fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Trascripción

Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua?

l. mytas abgucua. De ambas maneras se dice este roman-
ce, quitarme.

Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur
contra desiderium[1] , se dice por el primer gerundio, poniendo
al fin este impersonal = puyquyne. V.g. quiero confesar =
confesar zebquyinâ [2] . puyquyne. Quo etiam tranʃfertur
ad res naturales, cum causa est in proximo ad effectum[3]
V.g: quiero morirme. = Zebgy inâ[4] . apuyquyne. Quie-
re llover = atan inâ. apuyquyne. Quiza.

R.

Raiz que chupan los Yndios = tazy.

Rara cosa, id est, qual y qual entre muchas = chichy-
gansa. l. chiche gansuca.

Raer = Zemoho sysuca.

Rayar[5] = idem quod[6] pintar.

Rayo del cielo = pqua haza.

Rayo de lumbre, ō resplandor = pquihiza.

Raiz = chihiza.

Ramo, ō ramo = quyeca.
fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Referencias

  1. Tr. Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo.
  2. La terminación inâ la hemos interpretado en el ms. 2923, fol. 36r como una iûa debido a que, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es yûa. Los demás ejemplos de esta entrada aparecen con la terminación inâ, mientras que en en el ms. 2923 se presentan iûa.
  3. Tr. Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto.
  4. Sic.
  5. La letra tachada parece ser una r.
  6. Tr. Lo mismo que.