mistynynga Zemucanza, &c. Esto es lo ordinario; pe-
ro porq.e en algunas cosas varian algunas veces, pondre-
mos aqui algunos exemplos, que serán como excepcio-
nes. = Ysva haca guecua xin Zemucanza, no sé es eso.
Sombra, id est, parte sombria, velut distinguit. contra[1]
sol, como quando decimos sol, y sombra = Myhyinca,
pero no se dice relative, hoc est[2] , sombra de otra cosa.
Sombra de otra cosa = ij. V.g. mi sombra = Zij. tu sombra = Mij =
su sombra = aee. Pedro ij = la sombra de Pedro &c. Pero
p.a decir ā la sombra, se dice de esta manera = Zijnca, á
mi sombra. mijnca, ā tu sombra. eenca, ā la som-
bra de él. Guẽijnca, ā la sombra de la casa, &c. Item
de otra manera = Zuhupquaca, a mi sombra. muhup-
quaca, ā tu sombra. hupquaca, ā su sombra. guẽ hupqua-
ca, ā la sombra de la casa &c. Gue hupquaca mazona, es-
taos á la sombra de la casa &c.
Sombra hacer = Zij Zebquysqua. mij vmquysca &c.
Sentarse en cuclillas = Huchquy izasqua.
Sentir ruido = Anguab quysqua pret.o = anguab quy quy.
Sentir la falta de una cosa. V.g. No se que decir la falta que
me hizo la manta = Zefoy apqua. l. a,ipqua bziquy hata-
ca ahuzenza