De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1r

Portada << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1

+

Ydioma de la Prov.a de Paez, sacada por Eugenio del Casti-
llo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino
es dedicandose solamente à este efecto, y aun no saldra per-
fecta por la escases de voces.


Nei = el Padre. Mem = cantar.
Nechic = el hijo. Memem = cantad.
Neuis = la hija. Vm = texer.
Casca = el suegro. Vitô,c, = hacer, ó morir.
Yñucue = el tio. Vitô = el palo.
Cãca = las papas. Vitoc = murió, ó se perdió.
Nendô = el Yerno. Guati = el cansancio.
Nendocue = el Sobrino. Icas = el descanso.
Exste = el Viejo. Icacia = para descansar.
Jũxs = lo mismo. Quisen = el dia de ayuno, yá se
Epench = la vieja. toma por el Domingo.
Nezom = el Cuñado. Vitequis = vna semana.
Piac = el hermano. Vitechate = un Luna, se toma
Neiac = lo mismo. por un mes.
Epexs = la hermana. Vite zut = un año.
Epe = la Madre. Los dias de la Semana, como en
Fic = la gula. Castellano.
Fizcoqui = el trigo. Guitech = uno.
Coqui = el mais. Enz = dos.
Ōs = los frizoles. tec = tres.
= parir. Panz = quatro.
toya = estar encinta. taz = cinco.
Dẽ = dormir. Sanqui = Seis.
Nos = el aguacero. Vitesanqui = lo mismo.
Piztaqui = el mozo. Enzsanqui = siete.
Portada << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias