De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2929 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Acha = lo mismo, y tamb.n lo calíente. Pecue = dar con algo.
Bai = lo tibio. Gnuēta = esta sabroso.
Neso = Despues. Yioi = escarmentar.
Quianasna = Y de ahi: Yoi = Chupar.
Petax = avisar. Vgue = asirse, ó agarrarse, ó tener-
Ñaqui = regañar. se, y p.r eso significa casarse.
Xsica = reir. Vgnue = la arina, masa, ó masado.
Pas = responder. topeng = doblar.
Apati = acusar. Sapaqui = derribar.
Dijhi = él echicero. Aguit = levantarse.
Quitons = el arco q.e se aparece vnte = recordar, dispertar, levan-
en el Cielo. tarse de la cama, y resucítar.
Ambi = el contrario, ó el enemígo. Eu = lo bueno.
Guejueu = Chucaro, ó bravo. Eume = lo malo.
Taqui = el criador, ó Dueño de co- Dichicue = lo bonito.
sas que tiene suyas. Dip = la Cara.
Toõ = hartarse. Isquia = saber.
Itonqui = beber. Asquiaj = enseñar.
Punga = Vomítar. Quiagnuc = asimismo de la mís-
Puquis = cabreʃtear, ó guíar. ma manera.
Gnuenchi = tirar. Quiahua = asi és.
Gnuetã = tirar con piedra, ó otra-
-cosa.
Ôte = alla arrìba.
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias