Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 30r

fol 29v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

Imagen

30

C

Cabal, perfecta coʃa = choín caguecua
Cabal, o, cabales eſtan, no falta nada, Cumplidoʃ
eſtan = ycaza =
Cabal uíno al juſto uíno = guahaíuc ynapqua, gua[-]
haiuc ynaiane =
Cabeça = Zysque
Cabeça ancha = Zysquy pahama Cabeça de melon = Zysquy intac Zona Cabeça desgreńada = Zysquy iaia, Zysquy Chipqua,
Zysquy cota
Cabeçear = Zgyz ycbtytysuca El Vbo es ʃacudir =
Cabeçera de la cama = vbaca = Zubaca, mubaca, obaca,
mi cabeçera, tu cabeçera, ʃu cabeçera =
Cabello = Zye = Cabello encrespado = Zẏe cota
Cabello largo, cabellera, = Zye gahaxio
Cabellos de la maçorca de maíz = abzye =
Caber en lugar = esugue, esunga. y el negatiuo: esunza,
esunzinga, eſto es para reʃponder porque quando no ʃe
preʃupone la matería de que ʃe abla es meneſter juntar
tambien el verbo particular Como se uera por los exem[-]
plos ʃiguienteʃ= Cabete eſte sombrero = Sis pqua pquaz esua mzysquyz
ycami, y responde: esugue, L, esugue izysquyz yca[-]
mi, y el negatiuo esunza=
Cabe˰rte ˰a eſte Sombrero = Sis pquapquaz es unua, mzys[-]
quyz ycami: y responde, esunga: ʃí cabra, L, esunga

izysquyz=

450px

fol 29v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 30v

Referencias