Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 34v

fol 34r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Imagen

Calar paʃando de eʃotra parte = achicha ai amis[-]
ubin uaca iansuca
Calar entraparʃe = achicha bgyisuca, Como âs˰e entra[-]
pado en la manta = foi chichabgyi, L, foí chi-
cha bquyquy =
Calauera = Zysquy =
Carcaǹal = quichy pquaquyn =
Calçarʃe los çapatos, o, alpargateʃ = Zquihichac
Zpquysqua, y si es uno el çapato: Zquihichac bzasq.ua
Calçarʃe las çalzas = Zgocac bzasqua =
Calentar algo = chituc bgasqua =
Calentarse algo = chituc zgasqua =
Calentura Con frío que se trae de tierra Caliente
chigu =
Calentura ʃemejante darme = chigu chahan
amnysqua =
Calentura ordinaria tener = Calentura chahaca
sucune =
Caliente Coʃa = chitupqua =
Caliente mucho = chitupquín =
Caliente eſtar = chítuc zguene chituc isucune,
L, chachítugue =
Callar = Zinsucaza zcubun sucaza =
Callando eſtar = hycazac ìzone zcubunzac ízone
Calla tu = hycazinga: ymperatiuo yrregular
hycazinga Vâ, callad Vosotros =
Calle = íze =
Callo haçerʃe = aunsuca, L, apohopansuca, Como:

Zytazaune,

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 34v.jpg

fol 34r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 35r

Referencias