Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2911 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6.
Cohazá. Buenos estan.
Karupegua hszazini. Como esta tu muger?
Quananquea chiguaca
nunqueaha.
Traeme a tus hijos, que

quiero verlos.

Quaninfsrranqua chi-
guacu.
Traeme al mas chiquíto.
Ninga bujibi cogora. Yo quiero irme a casa.
Jibi yahara. Me voy al rio.
Chiyaba gunfigo. Comamos juntos.
Rica nunqua nincaxa Te hubieran capado.
Cohagea juatuxa Anda derecho.
Cohagea andagu. Anda presto.
Hihiza nazan canquinihi = Porque no avisaste?
Quanarancaha ñayaqui-
hizihi
Cuentame tus trabajos.
Caguancaha quazihi? Peleaste bien?
Quaquaha. Anda, pelea.
Niquaquaha. No peleis.
Chihi jañuguahi ychuaha. Hazte mi amigo.
Ypchize canahá quine? Que has traido?
Ychuize camine[?] Que quieres?
Manesza. Bayeta.
Ychuanca cazini? Como te llamas?
Sisza pagaha. No tengo nombre.
Sazi cayuni? Como has venido?
Bacora nifsrranquaza. Dame mazato.
Paga ningaza. Yo no tengo.
Ningaqui. Ya yo vine.
Rica cayuhe. Tu ya veniste?
Ynsci. Vamonos.
Nibugicoha. No te vaias.
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias