Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 34r

fol 33v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 34v

Trascripción

34.

Varios nombres y vocablos q.e facilitan la Lengua.


Paque = el.
Paco = ella.
Pacoa = ellos.
Kacque = aquel.
Kacco = aquella.
Kaccoa = aquellos.
Haque = ese.
Haco = esa.
Hacoa = esos.
Hare = eso.
Jijque = este.
Jijco = esta.
Jijcoa = estos.
Jijye = esto.
Yee = Yo.
Mue = tu.
Yequina = nosotros.
Mosacua = vosotros.
Yeeni = à mi.
Mueni. l. muere = à ti.
Kacqueni = à aquel.
Yequinani = à nosotros.
Mosacoani = à vosotros.
Kacquecoani = a aquellos.


Yure = ahora.
Yoarem = de antes.
Yoje = despues.
Yuctajoje = poco despues.
Yuctareba = poco ha.

Yucta = recien ò todavia.
Yuctamea = no es tiempo.
Yoā = Ya.
Jacta = mucho.
Jactareba = mui mucho.
Jaicoa = muchos.
Vmuguze = el dia.
Ñami = la noche.
Miato = Mañana.
Kemiato = pasado mañana.
Nayte = ayer.
Naito = à la tarde.
Jopo vmuguze = el medio dia.
Ñamijopo = media noche.
Jopo = la mitad.
Siaye = todo.
Mia = la luz, ó claridad.
Nayte cague = la menguante.


Otros

Tereme = cerra, ò cerca.
Tentome = desmonta, ó labra, ó socala.
Toctame = golpea, ó magulla.
Toiame = escrevi, ó pinta.
Emuebi paẏxi = arriba esta.
Yeja payxi = abajo està.
Jijca cijjaique = este es prieto, ò negro.
Paynehe hueseme = hace dulce.
Painciapi = la conjuncion.
Pain ñantarogue = la conjuncion.

fol 33v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 34v

Referencias