Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2921 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

Io no le he dicho: yu irepre capra=
ua∫se.

Io no decía tan cosa: yu, v. eu. y=
repe caprauasserpe.

tu no lo haʃ dicho? amuere yrepe
capramaʃʃe.

ô tu lo haʃ dicho? amuere yrepe
caʃse.

Aquel no lo dize: mocre capramane

aquel no o quiere dezir: mocre
yrepe capeyepramane.

nosotros no lo dezimos: yemna yre=
capra mane.

Vosotros no lo dezí∫? Amámoro
hauere coma yrepem cathasse.

Aquellos no lo dizen: moquiamo
haver caprana∫ce

para dezir: Areyemoro.

Aviendo de dezis: yu, yaquere y=
repeyeucar

Tu diciendo: idem.

Hablador: himerqueteamar.

dilo â fulano: mocreuya yrepecaq.e;
v. nareya ∫soreyamaq.e-

Amuere hinyopre Cananey? qui=
ere dezir: tu ere∫ viuda, o tu
no tienes marido.

Messetía∫ce: tu e∫tas senyando.

Hue∫cetia∫ʃe: yo eʃtoy sonyando.

Mocre meʃcetiaʃʃe: aql. esta sonyando.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias