De Colección Mutis
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26v
fol 26r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 27r |
Trascripción |
I.Ia .= ie. l. ia. Iaya = Hysysa. Idolo = chunso. l. chunsua. Idolatra = chunsuaquysca. Ielo = haia. Ierno, respecto del suegro - chica. respecto de la suegra = guaca. Ierba q.e comen las bestias = chuhuchua. Ierba de por ay = Muyny. Imagen = oque. _ Imagen de hombre = muysque oque. l. mi imagen - Yr = ,i,nasqua. Yr delante = quyhyn inasqua ._ fue primero q.e yo = Zequy hynana. Yr delante de otro = aquy hi inasqua. l. Aquy hys anasqua. Ir al encuentro = obaque inasqua. Ir aprendiendo, sabiendo &c. dicen ellos, llevo aprendiendo, sa- I. conjunctio[1] = nga. Igualar = mahȧtoque bgasqua. l. Atuca zebquysqua. l. Atuqueb--gasqua.[2] Igual cosa = mahat guè. Importunar = Aquyn zebgusqua. Ingle = Ze. mia = gafihista. l. ,i,Zica. Irseme alguna cosa de mi poder asi q.e no la tenga en las manos = Jugar = Zepqua zogosqua. l. Zepqua gosqua. Jornal = Zepquacacuca - Zequihicha cuca &c. Junco = Fihiza. Juntar una cosa con otra = Atuca zebquisqua. l. yban zebquysqua. Juntar una cosa con otra, canto con canto, o cara con cara = Juntamente = Emzaque. Juntam.te id est, pareados = vbasá. v.g. Junto = Ybana. Junto á mi ponte = Zybana azo. l. Zequy hina azo, Y sino = vmqua zacan. / Izquierdo = Zuin apquacague. |
fol 26r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 27r |