De Colección Mutis
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
6.
Anoche, hablando absolutam.te = Zahasa. Anoche toda la noche = Zasinca. Anochecer = Azinansuca. l. Achyhisquynsuca. l. muyian zaca- Anochecer del todo = Azacansuca. l. Aumzásuca. Anteyer = monna. Ante noche = Mozynzynaca. l. muyhycazaca. Antaño = Zocamana. Antes que = Zacuca. Pide pret.o como, antes q.e tu hicieses = Antes del dia = Suas agazacuca. l. Suasagazauca. Antiguam.te = Sasia. l. quycachoquia. l. aybequia. Sasbequia. banza Antigua cosa = Quŷca choca, guecua. Quyca. l. chon choque suza sue – Es- Anzuelo p.a pescar = tyhysua. Año = Zocam. Añublar[1] = Quyca zatymygosqua. Añublarse[2] las mieses = Anyunsuca. Añudar[3] , hacer ñudo = Ynbgusqua. Ahora = Sa, cum verbis de presenti[4] , como samisa agusqua, Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina. Ahora, id est, en estos tpōs. = fafachiquyquy fihistaca. Ahora en este punto = fasquinuca. Ahora actualm.te = hysyca. A otra parte = Ychca. l. vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to Apagar = Yquy Zemuynsuca. Apagarse neutro = Yquy amuynsuca. Apartar = Yban btasqua, Zyban abtasqua, aparta aquel de Apartarse del = Yban Zemisqua, cum eadem constructione[5] . Apartarse à un lado = hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. |
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 6v |