(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 47r|siguiente = fol 48r|foto =|texto = El último dia. '''bgyuque zona sucan'''.<br> Embarrar. '''bgyesuca'''<ref>¿?E...') |
|||
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 47r|siguiente = fol 48r|foto =|texto = | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 47r|siguiente = fol 48r|foto =|texto = | ||
− | El | + | El ultimo dia. '''bgyuque zona sucan'''.<br> |
− | Embarrar. '''bgyesuca | + | Embarrar. '''bgyesuca'''. Pret.<sup>o</sup> '''bgyené'''. Imp. <sup>o</sup> '''gyen'''. '''cha'''-<br> |
− | '''gyesuca'''. ''' | + | '''gyesuca'''. '''chagycua'''.<br> |
Embebecerse. esto es, mirar como embelesado. '''zup'''-<br> | Embebecerse. esto es, mirar como embelesado. '''zup'''-<br> | ||
'''qua''','''z''', '''acahansuc isun guene'''.<br> | '''qua''','''z''', '''acahansuc isun guene'''.<br> | ||
Embeberse el licor. '''ys absuhusqua'''.<br> | Embeberse el licor. '''ys absuhusqua'''.<br> | ||
Embeberse todo sin quedar nada. '''ys abuchuane'''.<br> | Embeberse todo sin quedar nada. '''ys abuchuane'''.<br> | ||
− | + | Embiar. '''btyusuca'''. '''tyu'''. '''matyua'''.<br> | |
− | Embiar | + | Embiar por el. ,'''a''','''bas btyusuca'''. {{lat|l.}} '''abas siengaz bty'''-<br> |
'''usuca'''. '''muybas sienga''','''z''', '''btyuè''' embiaron por ti.<br> | '''usuca'''. '''muybas sienga''','''z''', '''btyuè''' embiaron por ti.<br> | ||
'''antyus ana'''. embiarenlo.<br> | '''antyus ana'''. embiarenlo.<br> | ||
− | Embidiar. '''Zemo suasuca'''. activo. | + | Embidiar. '''Zemo suasuca'''. activo. {{lat|l.}} '''Zebe suagosqua. ''' n<sup>tro</sup><br> |
− | Embidia | + | Embidia {{t_l|tener}}. me tiene, porque me dieron algo.<br> |
'''ipqua bie zuhuque anny npquaque chamosua'''<br> | '''ipqua bie zuhuque anny npquaque chamosua'''<br> | ||
'''suca'''.<br> | '''suca'''.<br> | ||
+ | Embidioso. '''abosuan mague'''.<br> | ||
+ | Embolver al niño. '''guasgua''','''z''', '''afihista zemenasu-'''<br> | ||
+ | '''ca'''. Esto es propriam.<sup>te</sup> fajarlo: pero embolverlo<br> | ||
+ | se dice con el verbo sig.<sup>te</sup><br> | ||
+ | Embolver una cosa en otra. '''gynpquy fihistan b'''-<br> | ||
+ | '''zas zemenasuca'''. {{lat|v.g.}} '''guasga gynpquy fihistanzo'''.<br> | ||
+ | Embuelve al niño. '''Paño fihistan zos mabenaoa'''.<br> | ||
+ | Embolver una cosa en otra se dice tambien. '''gyn'''.<br> | ||
+ | '''pquy fihistan zemanasuca'''. {{lat|l.}} '''gynpqua abys b'''-<br> | ||
+ | '''tasqua'''. {{lat|l.}} '''gynpquaq.{{in|e}} zemenasuca'''. {{lat|l.}} '''gyn pqua''','''z''', '''y'''-<br> | ||
+ | '''quy zemenasuca'''.<br> | ||
+ | Embuelve el libro en el paño segun las maneras di-<br> | ||
+ | chas se dirá asi. '''libro paño fihistan benao'''. {{lat|l.}} '''libro'''<br> | ||
+ | '''paño abysto'''. {{lat|l.}} '''libro pañoque benao'''. {{lat|l.}} '''libro pa'''-<br> | ||
+ | '''ño fihistan zos mabenao'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 04:44 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 47v
fol 47r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48r |
Trascripción |
El ultimo dia. bgyuque zona sucan. |
fol 47r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48r |