De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 2: Línea 2:
  
 
{{der|48.}}  
 
{{der|48.}}  
Emboluer, esto es, arollar la misma cosa. '''zeme'''-<br>
+
Emboluer, esto es, arrollar la misma cosa. '''zeme'''-<br>
 
'''nasuca'''. '''Estera benao'''. arrolla la estera.<br>
 
'''nasuca'''. '''Estera benao'''. arrolla la estera.<br>
 
Emborracharse. '''ichiensuca'''.<br>
 
Emborracharse. '''ichiensuca'''.<br>
Línea 9: Línea 9:
 
Emborracharse de esta man.<sup>a</sup> '''ityhyquynsuca'''.<br>
 
Emborracharse de esta man.<sup>a</sup> '''ityhyquynsuca'''.<br>
 
Embrabecerse. '''ichyugosqua'''.<br>
 
Embrabecerse. '''ichyugosqua'''.<br>
Embutir. {{lat|vide|ver}} atestar.<br>
+
Embutir. vide atestar.<br>
Empalagar. '''zepuyquy''','''z''', '''abgyisuca'''.<br>
+
Empalagar. '''Zepuyquy''','''z''', '''abgyisuca'''.<br>
 
Empalagado estar. '''ie zepuyquys''' '''abgyi'''.<br>
 
Empalagado estar. '''ie zepuyquys''' '''abgyi'''.<br>
 
Emparejar, igualar. '''atucaque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''maha'''-<br>
 
Emparejar, igualar. '''atucaque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''maha'''-<br>
Línea 19: Línea 19:
 
Empeorar con ocasion que sobrevino. '''opquacaga'''.<br>
 
Empeorar con ocasion que sobrevino. '''opquacaga'''.<br>
 
'''opquacagas abgy'''. causole la muerte. '''Changytynan'''<br>
 
'''opquacagas abgy'''. causole la muerte. '''Changytynan'''<br>
'''opquacagas zanynga'''. Si me azotan será esa oca-<br>
+
'''opquacagas zanynga'''. Si me azotan, será esa oca-<br>
sion que me huya. Aquel <u>'''opqua'''</u> significa ocasion y<br>
+
sion que me huya. Aquel <u>'''opqua'''</u> significa ocasión, y<br>
causa <u>pa</u>.<sup>ra</sup><ref>"ra" es una adición que está sobre la línea.</ref> suceso peor.<br>
+
causa <u>'''pa'''</u>.{{in|'''na'''}} suceso peor.<br>
 
Emperezar. '''Zonta quyn gosqua'''.<br>
 
Emperezar. '''Zonta quyn gosqua'''.<br>
 
Empeine tener en el rostro. '''Zuba''','''z''', '''afihiban suca'''.<br>
 
Empeine tener en el rostro. '''Zuba''','''z''', '''afihiban suca'''.<br>
Línea 30: Línea 30:
 
'''muysca chahac abxique'''.<br>
 
'''muysca chahac abxique'''.<br>
 
Emprestar no hai sino tomar prestado. '''btyusuca'''.<br>
 
Emprestar no hai sino tomar prestado. '''btyusuca'''.<br>
Empajar. cubrír la casa. '''zemusqua'''.<br>
+
Empajar. cubrir la casa. '''zemusqua'''.<br>
En, prep.<sup>n</sup> '''na'''. ''{{lat|v.g.}}'' '''Dios cielona asucune'''. Esta Dios en<br>
+
En, prep.<sup>n</sup> '''na'''. {{lat|v.g.}} '''Dios cielona asucune'''. Esta Dios en<br>
el cielo. '''Sysquycan'''. en este mundo '''fyban''' enel ayre.<br>
+
el cielo. '''Sysquycan'''. en este mundo '''fyban''' en el ayre.<br>
'''gatan''' enel fuego, '''muyquyn''' en el campo, '''guan''' enel<br>
+
'''gatan''' en el fuego, '''muyquyn''' en el campo, '''guan''' en el<br>
 
{{der|monte}}
 
{{der|monte}}
 +
  
  

Revisión actual del 04:45 31 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 48r

fol 47v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 48v

Trascripción

48.

Emboluer, esto es, arrollar la misma cosa. zeme-
nasuca. Estera benao. arrolla la estera.
Emborracharse. ichiensuca.
Emborrachar a otro. bchiensuca.
Emborrachar a otro con borrachera. btyhyquysuca.
Emborracharse de esta man.a ityhyquynsuca.
Embrabecerse. ichyugosqua.
Embutir. vide atestar.
Empalagar. Zepuyquy,z, abgyisuca.
Empalagado estar. ie zepuyquys abgyi.
Emparejar, igualar. atucaque bgasqua. l. maha-
teque bgasqua.
Empedernirse. ahycansuca.
Empedrar. hyca bxisqua.
Empeorar. guahaiquinque chabgasqua.
Empeorar con ocasion que sobrevino. opquacaga.
opquacagas abgy. causole la muerte. Changytynan
opquacagas zanynga. Si me azotan, será esa oca-
sion que me huya. Aquel opqua significa ocasión, y
causa pana suceso peor.
Emperezar. Zonta quyn gosqua.
Empeine tener en el rostro. Zuba,z, afihiban suca.
Empeyne de el pie. quichysaque.
Empinar. Zhuegosqua.
Empollarse el huevo. amuyscansuca.
Empreñar. muysca yquy bxisqua. Empreñome.
muysca chahac abxique.
Emprestar no hai sino tomar prestado. btyusuca.
Empajar. cubrir la casa. zemusqua.
En, prep.n na. v.g. Dios cielona asucune. Esta Dios en
el cielo. Sysquycan. en este mundo fyban en el ayre.
gatan en el fuego, muyquyn en el campo, guan en el

monte
fol 47v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 48v

Referencias