Línea 2: | Línea 2: | ||
{{der|48.}} | {{der|48.}} | ||
− | Emboluer, esto es, | + | Emboluer, esto es, arrollar la misma cosa. '''zeme'''-<br> |
'''nasuca'''. '''Estera benao'''. arrolla la estera.<br> | '''nasuca'''. '''Estera benao'''. arrolla la estera.<br> | ||
Emborracharse. '''ichiensuca'''.<br> | Emborracharse. '''ichiensuca'''.<br> | ||
Línea 9: | Línea 9: | ||
Emborracharse de esta man.<sup>a</sup> '''ityhyquynsuca'''.<br> | Emborracharse de esta man.<sup>a</sup> '''ityhyquynsuca'''.<br> | ||
Embrabecerse. '''ichyugosqua'''.<br> | Embrabecerse. '''ichyugosqua'''.<br> | ||
− | Embutir. | + | Embutir. vide atestar.<br> |
− | Empalagar. ''' | + | Empalagar. '''Zepuyquy''','''z''', '''abgyisuca'''.<br> |
Empalagado estar. '''ie zepuyquys''' '''abgyi'''.<br> | Empalagado estar. '''ie zepuyquys''' '''abgyi'''.<br> | ||
Emparejar, igualar. '''atucaque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''maha'''-<br> | Emparejar, igualar. '''atucaque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''maha'''-<br> | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
Empeorar con ocasion que sobrevino. '''opquacaga'''.<br> | Empeorar con ocasion que sobrevino. '''opquacaga'''.<br> | ||
'''opquacagas abgy'''. causole la muerte. '''Changytynan'''<br> | '''opquacagas abgy'''. causole la muerte. '''Changytynan'''<br> | ||
− | '''opquacagas zanynga'''. Si me azotan será esa oca-<br> | + | '''opquacagas zanynga'''. Si me azotan, será esa oca-<br> |
− | sion que me huya. Aquel <u>'''opqua'''</u> significa | + | sion que me huya. Aquel <u>'''opqua'''</u> significa ocasión, y<br> |
− | causa <u>pa</u>. | + | causa <u>'''pa'''</u>.{{in|'''na'''}} suceso peor.<br> |
Emperezar. '''Zonta quyn gosqua'''.<br> | Emperezar. '''Zonta quyn gosqua'''.<br> | ||
Empeine tener en el rostro. '''Zuba''','''z''', '''afihiban suca'''.<br> | Empeine tener en el rostro. '''Zuba''','''z''', '''afihiban suca'''.<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
'''muysca chahac abxique'''.<br> | '''muysca chahac abxique'''.<br> | ||
Emprestar no hai sino tomar prestado. '''btyusuca'''.<br> | Emprestar no hai sino tomar prestado. '''btyusuca'''.<br> | ||
− | Empajar. | + | Empajar. cubrir la casa. '''zemusqua'''.<br> |
− | En, prep.<sup>n</sup> '''na'''. | + | En, prep.<sup>n</sup> '''na'''. {{lat|v.g.}} '''Dios cielona asucune'''. Esta Dios en<br> |
− | el cielo. '''Sysquycan'''. en este mundo '''fyban''' | + | el cielo. '''Sysquycan'''. en este mundo '''fyban''' en el ayre.<br> |
− | '''gatan''' | + | '''gatan''' en el fuego, '''muyquyn''' en el campo, '''guan''' en el<br> |
{{der|monte}} | {{der|monte}} | ||
+ | |||
Revisión actual del 04:45 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 48r
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48v |
Trascripción |
48.
Emboluer, esto es, arrollar la misma cosa. zeme- monte
|
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48v |