De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Juzijihi Kaquehi'''.|Ya sale el sol.
+
|'''Juzijihi Kaquehi'''.|Ya sale el Sol.
|'''Ninga guazaha nin caxa'''.|Yo te pondré nombre.
+
|'''Ninga guazaba nincaxa'''.|Yo te pondré nombre.
|'''Chinta nehaya'''.|Alla viven.
+
|'''Chinta nehayaya'''.|Allá viven.
|'''Texé szummia nin caxa'''.|Yo te echaré agua.
+
|'''Jexé szummia nincaxa'''.|Yo te echaré agua.
|'''Naganszichi ningaxa'''.|Yo estoi rabioso
+
|'''Najanszichi ningaxa'''.|Yo estoi rabioso
|'''Ningaxá fsrranijanõhá ninguajasza'''.|Yo te enseñare, ven, y aprende.
+
|'''Ningaxá fsrranijanôhá ninguazaza'''.|Yo te enseñare, ven, y aprende.
 
|'''Cantahá'''?|Paristes?
 
|'''Cantahá'''?|Paristes?
 
|'''Cashunguahi ningaza'''?.|Entiendes mi lengua?
 
|'''Cashunguahi ningaza'''?.|Entiendes mi lengua?
 
|'''Ninga razunguanca'''.|Yo no entiendo tu lengua.
 
|'''Ninga razunguanca'''.|Yo no entiendo tu lengua.
|'''Ynszi jixena ricaná'''.|vamos a mi tierra.
+
|'''Ynszi jixena nincanara'''.|Vamos á mi tierra.
 
|'''Quajurogua'''.|Despiertame.
 
|'''Quajurogua'''.|Despiertame.
|'''Quazixica chinachini'''.|Para el otro lado.
+
|'''Quazixica chinachini'''.|Para ál otro lado.
|'''Quarijea bacuchi fintura'''.|Anda busca miel.
+
|'''Quarijea bacuhi fintura'''.|Anda busca miel.
|'''Riguantoca inchua raguaqueha yaza'''.|Aunque os digan mentira, no lo creas.
+
|'''Riguantoca inchua raguaquehá yazá'''.|Aunque os digan mentira nó la creas.
 
|'''Ninga raflsaba minzinca'''.|Yo no sé engañar a nadie.
 
|'''Ninga raflsaba minzinca'''.|Yo no sé engañar a nadie.
|'''Ninga zancanca juatusza'''.|Yo hablo derecho.
+
|'''Ninga zancanca juatuszá'''.|Yo hablo derecho.
|'''Ynchua raguaque ayaza puzunãza'''.|Si oyes alguna mentira preguntame.
+
|'''Ynchua raguaque hayaza puzunâza'''.|Si oyes alguna mentira preguntame.
 
|'''Ynchua raguaque hayaza shunguaca'''.|No digas mentiras.
 
|'''Ynchua raguaque hayaza shunguaca'''.|No digas mentiras.
|'''Ningaxa riguantoza'''.|Creedme a mi.
+
|'''Ningaxa riguantoza'''.|Creedme á mi.
|'''ninga chatize guabi'''.|Yo digo la verdad.
+
|'''Ninga chatize guabi'''.|Yo digo verdad.
|'''Quihiza ruya zimpihi'''.|Ven aca feo.
+
|'''Quihiza ruya zimpihi'''.|Ven aca, feo.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 21:03 3 sep 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

Juzijihi Kaquehi. Ya sale el Sol.
Ninga guazaba nincaxa. Yo te pondré nombre.
Chinta nehayaya. Allá viven.
Jexé szummia nincaxa. Yo te echaré agua.
Najanszichi ningaxa. Yo estoi rabioso
Ningaxá fsrranijanôhá ninguazaza. Yo te enseñare, ven, y aprende.
Cantahá? Paristes?
Cashunguahi ningaza?. Entiendes mi lengua?
Ninga razunguanca. Yo no entiendo tu lengua.
Ynszi jixena nincanara. Vamos á mi tierra.
Quajurogua. Despiertame.
Quazixica chinachini. Para ál otro lado.
Quarijea bacuhi fintura. Anda busca miel.
Riguantoca inchua raguaquehá yazá. Aunque os digan mentira nó la creas.
Ninga raflsaba minzinca. Yo no sé engañar a nadie.
Ninga zancanca juatuszá. Yo hablo derecho.
Ynchua raguaque hayaza puzunâza. Si oyes alguna mentira preguntame.
Ynchua raguaque hayaza shunguaca. No digas mentiras.
Ningaxa riguantoza. Creedme á mi.
Ninga chatize guabi. Yo digo verdad.
Quihiza ruya zimpihi. Ven aca, feo.
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias