De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|5}}
 
{{der|5}}
Sabriles, Chaques y anathomos; advirtiendo, que por no ser posible acomodarse à nro<sup>1</sup> método en lo literal del catecismo, se varian accideltalm<sup>te</sup>. Las preguntas, y respuestas, quedando una misma cosa en lo sustancial, y ciñéndose solo a` lo necesario, por no haver talento en los Yndios bozales para mas prolixidad y enseñanza, se pone en la forma dha, por ser mas fácil.
+
Sabriles, Chaques, y anathomos; advirtiendo, que por no <br>
Nota. que no se ha podido conseguir, ni por noticia Arte alguno, ni gramatica, ni diccionario, ni impreso, ni manuscrito del Ydioma alguno, sino lo q<sup>e</sup>. Se remite.
+
ser posible acomodarse à nrō metodo en lo literal del ca-<br>
Sigue el 1<sup>er</sup>. Quaderno q<sup>e</sup>. Se cita en la nota anteced<sup>te</sup>. y. tiene este titulo=
+
tecismo, se varian accideltalm.<sup>te</sup> las preguntas, y res-<br>
 +
puestas, quedando una misma cosa en lo sustancial, <br>
 +
y ciñéndose solo á lo necesario, por no haver talentoʃ<br>
 +
en los Yndios bozales para mas prolixidad y enseñan-<br>
 +
za, se pone en la forma dha, por ser mas fácil.<br>
 +
Nota. que no se ha podido conseguir, ni por noticia <br>
 +
Arte alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impre-<br>
 +
so, ni manuscrito del Ydioma alguno, sino lo q.<sup>e</sup> se re-<br>
 +
mite.
 +
Sigue el 1.<sup>er</sup> Quaderno q.<sup>e</sup> se cita en la nota anteced.<sup>te</sup> y <br>
 +
tiene este titulo = <br>
 +
 
 
<center>Lengua Motilona traducida en Español.</center>
 
<center>Lengua Motilona traducida en Español.</center>
  
  
{{column_2|
+
{{cuadricula
A.Español<br>
+
|<center>A. Español</center>|<center>Motilon</center>
Agua- - - -- - -- - - - - - - -<br>
+
|Agua <strike>Zimba</strike>|'''Zimba'''.
Anzuelo- - - - - - - - - - - --<br>
+
|Anzuelo  <strike>tarici</strike>|'''tarici'''.
Andar á caballo - - - - - -- -<br>
+
|Andar á caballo <strike>Duer</strike>|'''Dueripabo'''.
Araguato- - - - - - -- -  -- - <br> 
+
|Araguato|'''Cambá'''.
Anda, busca platanos- - - - - -<br>
+
|Anda, busca platanos|'''Borupasauncaibia'''
Agi - - - - - - - - - - - - - - <br>
+
|Agi|'''Dico'''.
A donde está - - - - - - - - --<br>
+
|A donde está|'''Abibate aca'''.
Aguardiente- - - - - -- - - - -<br> 
+
|Aguardiente|'''Baruqui'''.
Andar vestido- - - - - - - - -<br>
+
|Andar vestido|'''Daberotu'''.
Andar desnudo- - - - - - - - - <br>
+
|Andar desnudo|'''Tuctainá'''.
Arrancar Yuca- - - - - -  - - - <br> 
+
|Arrancar Yuca|'''Aura ytecta ocacario'''.
Albarico Espinoso- - - - - - - <br>
+
|Albarico Espinoso|'''Tadpa'''.
Amanecer - - - - - - - - - - - <br>  
+
|Amanecer|'''Arariciona'''.
Auyama - - - - - - - - - - - --<br>
+
|Auyama|'''Yctiy'''.
|
 
 
 
 
 
 
 
Motilon<br>
 
'''Zimba'''.<br>
 
'''tarici'''.<br>
 
'''Dueripabo'''.<br>
 
'''Cambá'''.<br>
 
'''Borupasauncaibia'''<br>
 
'''Dico'''.<br>
 
'''Abibate aca'''.<br>
 
'''Baruqui'''.<br>
 
'''Daberotu'''.<br>
 
'''Tuctainá'''.<br>
 
'''Aura ytecta ocacario'''.<br>
 
'''Tadpa'''.<br>
 
'''Arariciona'''.<br>
 
'''Yctiy'''.<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 00:33 15 sep 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5

Sabriles, Chaques, y anathomos; advirtiendo, que por no
ser posible acomodarse à nrō metodo en lo literal del ca-
tecismo, se varian accideltalm.te las preguntas, y res-
puestas, quedando una misma cosa en lo sustancial,
y ciñéndose solo á lo necesario, por no haver talentoʃ
en los Yndios bozales para mas prolixidad y enseñan-
za, se pone en la forma dha, por ser mas fácil.
Nota. que no se ha podido conseguir, ni por noticia
Arte alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impre-
so, ni manuscrito del Ydioma alguno, sino lo q.e se re-
mite. Sigue el 1.er Quaderno q.e se cita en la nota anteced.te y
tiene este titulo =

Lengua Motilona traducida en Español.


A. Español
Motilon
Agua Zimba Zimba.
Anzuelo tarici tarici.
Andar á caballo Duer Dueripabo.
Araguato Cambá.
Anda, busca platanos Borupasauncaibia
Agi Dico.
A donde está Abibate aca.
Aguardiente Baruqui.
Andar vestido Daberotu.
Andar desnudo Tuctainá.
Arrancar Yuca Aura ytecta ocacario.
Albarico Espinoso Tadpa.
Amanecer Arariciona.
Auyama Yctiy.
fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias