(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|44.}} | {{der|44.}} | ||
− | + | {{column_3| | |
+ | | | ||
~ '''Epquanva asucun in mistynynga xin'''<br> | ~ '''Epquanva asucun in mistynynga xin'''<br> | ||
'''vmgunga'''.<br> | '''vmgunga'''.<br> | ||
− | 11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ '''vesvaxin mpquys''' | + | 11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ '''vesvaxin mpquys'''<br> |
− | '''azacu mnynga'''; | + | '''azacu mnynga'''; {{lat|vel}} '''sic''', '''vesva mnyngaxin'''<br> |
'''vmpquys azacu mnynga'''.<br> | '''vmpquys azacu mnynga'''.<br> | ||
12. Haga lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacu quyia'''.<br> | 12. Haga lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacu quyia'''.<br> | ||
− | 12. Lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacua''', | + | 12. Lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacua''', {{lat|vel}}<br> |
− | '''Apquys azancua'''; | + | '''Apquys azancua'''; {{lat|vel}} '''Apquys azanxyquy'''.<br> |
14. No me dexa ir; ~ '''in azabgaza'''.<br> | 14. No me dexa ir; ~ '''in azabgaza'''.<br> | ||
− | 15. Ya sabe que yo no gusto que vos vais; ~ | + | 15. Ya sabe que yo no gusto que vos vais; ~<br> |
'''muaz zepquys azazan ia amucane'''.<br> | '''muaz zepquys azazan ia amucane'''.<br> | ||
− | 16. Vos sois à mi gusto, que sois diligente; | + | 16. Vos sois à mi gusto, que sois diligente;<br> |
− | '''muem miten vmten''' ('' | + | '''muem miten vmten''' ({{lat|vel}} '''vmtium''')<br> |
'''mague zuhuque chocumguene'''.<br> | '''mague zuhuque chocumguene'''.<br> | ||
17. A tu parecer quantas vezes seran?<br> | 17. A tu parecer quantas vezes seran?<br> | ||
'''mipquyquynaz yca ficaque nnua?<br> | '''mipquyquynaz yca ficaque nnua?<br> | ||
− | | + | {{lat|vel}} '''mchibycaz''' {{lat|vel}} '''yquyumsunecaz yca ficaquy'''<br> |
− | '''pquava'''? | + | '''pquava'''?<br> |
18. A donde dice que fue? ~ '''Epquaquegue anȧnohobe'''.<br> | 18. A donde dice que fue? ~ '''Epquaquegue anȧnohobe'''.<br> | ||
19. A donde dice que está; ~ '''Epquanegue asucun'''<br> | 19. A donde dice que está; ~ '''Epquanegue asucun'''<br> | ||
Línea 31: | Línea 32: | ||
20. Quién dice que es? ~ '''xiegue nohobe'''.<br> | 20. Quién dice que es? ~ '''xiegue nohobe'''.<br> | ||
21. Quien dice que fue? ~ '''xiegue saia nohobe'''. | 21. Quien dice que fue? ~ '''xiegue saia nohobe'''. | ||
− | + | | | |
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | {*llevadlo<ref>Sugerencia del amanuense.</ref>. | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 00:04 17 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 44r
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44v |
Trascripción | |||
44.
|
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44v |
Referencias
- ↑ Sugerencia del amanuense.