Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | < | + | <h1><center>Libro Segundo</center><br> |
− | De la syntaxis y construccion de los<br> | + | <center>De la syntaxis y construccion de los</center><br> |
− | nombres y verbos,<br> | + | <center>nombres y verbos,</center><br> |
− | y de las demas partes de la Oracion.</h1> | + | <center>y de las demas partes de la Oracion.</center></h1> |
− | <h2>Del nombre sustantivo</ | + | |
− | </ | + | <center>~ ~</center> |
+ | <h2><center>Del nombre sustantivo</center></h2> | ||
+ | |||
{{column_3| | {{column_3| | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | Genitivo | + | Genitivo<br> |
− | de posesion. | + | de posesion.<br> |
| | | | ||
Línea 31: | Línea 33: | ||
otra letra vocal '''u''' {{lat|vel.}} '''y''': {{lat|v.g.}} '''zepabuchuta''',<br> | otra letra vocal '''u''' {{lat|vel.}} '''y''': {{lat|v.g.}} '''zepabuchuta''',<br> | ||
'''ichutygui'''.<br> | '''ichutygui'''.<br> | ||
− | | + | En los nombres <u>'''cha'''</u> y <u>'''guecha'''</u>, quando<br> |
son genitivo de posesion, se les aŋade por<br> | son genitivo de posesion, se les aŋade por<br> | ||
adorno una '''s'''; {{lat|v.g.}} '''chasgué''' la casa del<br> | adorno una '''s'''; {{lat|v.g.}} '''chasgué''' la casa del<br> | ||
varon; '''Zuechasgui''' la mujer de mi tío;<br> | varon; '''Zuechasgui''' la mujer de mi tío;<br> | ||
'''chasüagia''' la madre del varón.<br> | '''chasüagia''' la madre del varón.<br> | ||
− | | + | En los nombres acabados en '''e''' de dos, ó de<br> |
tres letras en el genitivo de posesion se<br> | tres letras en el genitivo de posesion se<br> | ||
pierde la '''e'''; {{lat|v.g.}} '''i''', '''ie''' camino del humo;<br> | pierde la '''e'''; {{lat|v.g.}} '''i''', '''ie''' camino del humo;<br> |
Revisión del 14:38 17 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción | |||
|
|
Dos nombres substantivos quando estan juntos,
|
|
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |