(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 23: | Línea 23: | ||
'''Chia''' y '''mia''' del número plural sirven de<br> | '''Chia''' y '''mia''' del número plural sirven de<br> | ||
persona agente quando se ajuntan con nombres;<br> | persona agente quando se ajuntan con nombres;<br> | ||
− | + | {{lat|v.g.}} '''chien chia muysca guè''' nosotros somos hombres;<br> | |
y no se juntan con participios (porque en el<br> | y no se juntan con participios (porque en el<br> | ||
− | numero plural sirven en los participios los | + | numero plural sirven en los participios los<br> |
− | pronombres '''chi''' y '''mi''' | + | pronombres '''chi''' y '''mi''' {{lat|v.g.}} '''chi quisca''', '''mi quyia''')<br> |
sino es en los participios de algunos verbos<br> | sino es en los participios de algunos verbos<br> | ||
− | neutros | + | neutros ʠ significan estar; {{lat|v.g.}} '''chiaguecua''',<br> |
− | '''miabiza''' | + | '''miabiza''' &c.<br> |
Quando estos pronombres '''cha, ma, chia, mia'''<br> | Quando estos pronombres '''cha, ma, chia, mia'''<br> | ||
han e ser persona paciente, ha de ser respecto<br> | han e ser persona paciente, ha de ser respecto<br> | ||
− | del verbo, y no del participio; | + | del verbo, y no del participio; {{lat|v.g.}} '''pedrozchaguyti'''<br> |
pedro me azotò; '''Vmnanga mabgazo''' no te dixe<br> | pedro me azotò; '''Vmnanga mabgazo''' no te dixe<br> | ||
que te fueras; '''Pedroz miaguytua?''' azotoós Pedro?<br> | que te fueras; '''Pedroz miaguytua?''' azotoós Pedro?<br> | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
el verbo es de primera y segunda persona<br> | el verbo es de primera y segunda persona<br> | ||
sirven de persona paciente los pronombres subs<nowiki>=</nowiki><br> | sirven de persona paciente los pronombres subs<nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | tantivos del plural '''chi, mie'''; | + | tantivos del plural '''chi, mie'''; {{lat|v.g.}} no decimos<br> |
'''chia umguyti''', ni '''mia zeguity''', sino '''chie vmguyty'''<br> | '''chia umguyti''', ni '''mia zeguity''', sino '''chie vmguyty'''<br> | ||
à nosotros nos azotaste, '''mie zeguity''' yo os azoté<br> | à nosotros nos azotaste, '''mie zeguity''' yo os azoté<br> | ||
a vosotros.<br> | a vosotros.<br> | ||
− | | + | Exemplo del participio '''Xiecaz muyguytua'''<br> |
quien te azotó?<br> | quien te azotó?<br> | ||
| | | |
Revisión actual del 16:07 17 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 15v
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |
Trascripción | |||
|
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |