Línea 9: | Línea 9: | ||
Digo que és verdad-------------------<br> | Digo que és verdad-------------------<br> | ||
que Jesuchristo ha de venir otra<br> | que Jesuchristo ha de venir otra<br> | ||
− | vez en acabandose el mundo, á bo<br> | + | vez en acabandose el mundo, á bo-<br> |
− | tar | + | tar á los malos ál infierno, y<br> |
− | llevar | + | llevar ál cielo á los buenos.--------<br> |
− | Digo que | + | Digo que és verdad-------------------<br> |
− | Que | + | Que Jesuchristo está en la<br> |
hostia consagrada que alza<br> | hostia consagrada que alza<br> | ||
el Padre, quando dice Misa-----------<br> | el Padre, quando dice Misa-----------<br> | ||
Digo que es verdad todo lo que<br> | Digo que es verdad todo lo que<br> | ||
− | dice Dios, y todo lo que enseña | + | dice Dios, y todo lo que enseña<br> |
La Santa Yglesia Catholica<br> | La Santa Yglesia Catholica<br> | ||
− | Romana<br> | + | Romana.<br> |
| | | | ||
− | '''Aguanesca asiars charomampte cana'''<br> | + | '''Aguanesca asiars charomampte cana'''.<br> |
− | ''' | + | '''Jesuchristo mactaze oiato, pocom'''-<br> |
− | ''' | + | '''no conto infiernoia zain'''<br> |
'''issambe; crecenonto isaro'''<br> | '''issambe; crecenonto isaro'''<br> | ||
− | '''issambe ocaiena''' | + | '''issambe ocaiena'''.<br> |
− | '''Aguenesco | + | '''Aguenesco asiarz charomamptecana'''<br> |
− | ''' | + | '''Jesuchristo scanaba hostia con sa'''-<br> |
− | ''' | + | '''graia Patre zsanombina quocra'''<br> |
'''Misa comsata'''.<br> | '''Misa comsata'''.<br> | ||
− | '''Aguenesca, asiazs charomampte'''<br> | + | '''Aguenesca, asiazs charomampte'''-<br> |
'''cana, treba Atianto scanena'''-<br> | '''cana, treba Atianto scanena'''-<br> | ||
'''boor, trebar suan bambinaboor'''<br> | '''boor, trebar suan bambinaboor'''<br> | ||
− | '''Santa Yglesia | + | '''Santa Yglesia Catholica Romana'''.<br> |
}} | }} | ||
<center>Amen Jesus</center><br> | <center>Amen Jesus</center><br> | ||
{{hr}} | {{hr}} | ||
Copia de carta conque el prefecto, ó Presidente del Hospicio de Capuchinos<br> | Copia de carta conque el prefecto, ó Presidente del Hospicio de Capuchinos<br> | ||
− | remitió los anteceden<sup>tes</sup>. papeles | + | remitió los anteceden<sup>tes</sup>. papeles á D. Fran.<sup>co</sup> de Larrumbide vecino de Maracaybo,<br> |
− | por | + | por cuya mano se solicitaron = Sseñor Don Francisco de Larrumbide.<br> |
− | Mui Señor mio= Remito | + | Mui Señor mio = Remito á V md. su encargo de los Ydiomas de los Yndios, y siento<br> |
− | mucho el | + | mucho el que no vaya cumplidam.<sup>te</sup>; lo que no me ha sido posible conseguir<br> |
− | en estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui | + | en estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui nuevos en saber<br> |
− | nuevos en saber<br> | + | las voces de nrō Ydioma, y lo otro, porque los Yndios de Perijá, que son<br> |
− | las voces de nrō Ydioma,y lo otro, porque los Yndios de Perijá que son<br> | + | de otros idiomas, todos son Jovenes, nacidos, y criados, é instruidos |
− | de otros idiomas, todos son Jovenes, nacidos, y criados, | ||
}} | }} |
Revisión del 00:55 20 sep 2012
Manuscrito 2926 BPRM/fol 19r
fol 18v << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 19v |
Trascripción | |||
19
Copia de carta conque el prefecto, ó Presidente del Hospicio de Capuchinos |
fol 18v << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 19v |