(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 12: | Línea 12: | ||
9. '''Uchasy quiai zemisqua'''; ~ trasegar {{rec|.......|o echar}} algo de<br> | 9. '''Uchasy quiai zemisqua'''; ~ trasegar {{rec|.......|o echar}} algo de<br> | ||
un vaso en otro. Pasa esta {{t_l|agu}} a{{rec|........|gua en la jí}}cara<br> | un vaso en otro. Pasa esta {{t_l|agu}} a{{rec|........|gua en la jí}}cara<br> | ||
− | ''' | + | '''sysy pie<ref>Creemos debió ser '''sie''', que significa 'agua'.</ref> zicataque ai icu'''.<br> |
10. '''Guebo zemisqua'''; ~ echar gue{{rec|......|vos. Imp}}era.<sup>o</sup><br> | 10. '''Guebo zemisqua'''; ~ echar gue{{rec|......|vos. Imp}}era.<sup>o</sup><br> | ||
'''vizu''', '''maviza''', &c.<br> | '''vizu''', '''maviza''', &c.<br> | ||
Línea 34: | Línea 34: | ||
| | | | ||
<br> | <br> | ||
− | {ò echar, ò mas<br> | + | { {{p|12|ò echar, ò mas<br> |
− | bien pasar.<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br> | + | bien pasar.}}<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br> |
− | {agua en la<br> | + | { {{p|12|agua en la<br> |
− | jicara.<ref>Ibídem.</ref><br> | + | jicara.}}<ref>Ibídem.</ref><br> |
− | {imperativo<ref>Ibídem.</ref><br> | + | { imperativo<ref>Ibídem.</ref><br> |
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 02:23 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 41r
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 41v |
Trascripción | |||
41.
|
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 41v |