(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 49r |siguiente = fol 50r |foto = |texto = '''zapqua nan nohocan zehẏca vmzinga'''.<br> 29. Vino à la m...') |
|||
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{column_3| | |
+ | | | ||
'''zapqua nan nohocan zehẏca vmzinga'''.<br> | '''zapqua nan nohocan zehẏca vmzinga'''.<br> | ||
29. Vino à la madrugada; ~ '''suas agasque tysahuquy''',<br> | 29. Vino à la madrugada; ~ '''suas agasque tysahuquy''',<br> | ||
− | | + | {{lat|vel}} '''tyca ahuquy'''.<br> |
30. Vino antes de amanecer; ~ '''suas agazaque ahuquy'''.<br> | 30. Vino antes de amanecer; ~ '''suas agazaque ahuquy'''.<br> | ||
− | 31. En amaneciendo; ~ '''suas agauca''', | + | 31. En amaneciendo; ~ '''suas agauca''', {{lat|vel}} '''suas agan''',<br> |
− | | + | {{lat|vel}} '''suas agaxin'''.<br> |
32. Todas las noches me levanto à media noche; ~<br> | 32. Todas las noches me levanto à media noche; ~<br> | ||
'''zaque puynuca zapquȧna zequyhy synsuca'''.<br> | '''zaque puynuca zapquȧna zequyhy synsuca'''.<br> | ||
33. Todas las madrugadas me levanto; ~ '''suas agazaque'''<br> | 33. Todas las madrugadas me levanto; ~ '''suas agazaque'''<br> | ||
− | '''fuyzy zequyhy synsuca''', | + | '''fuyzy zequyhy synsuca''', {{lat|vel}} '''suas agasque'''<br> |
'''tysa fuyzy zequyhy synsuca'''.<br> | '''tysa fuyzy zequyhy synsuca'''.<br> | ||
34. Ayer por la mañana me levanté de madrugada;<br> | 34. Ayer por la mañana me levanté de madrugada;<br> | ||
Línea 21: | Línea 22: | ||
35. De mañana; ~ '''zacoca'''.<br> | 35. De mañana; ~ '''zacoca'''.<br> | ||
36. Todas las mañanas; ~ '''Ayque puynuca'''.<br> | 36. Todas las mañanas; ~ '''Ayque puynuca'''.<br> | ||
− | 37. Vino à las 7, | + | 37. Vino à las 7, ò las 8, ò 9; ~ '''suaz sinia nyquyn ahuquy''';<br> |
− | | + | {{lat|vel}} '''suas zosia nyquyn ahuquy'''; {{lat|vel}}<br> |
'''suaz ie nyanyquyn ahuquy'''.<br> | '''suaz ie nyanyquyn ahuquy'''.<br> | ||
− | 38. Todas las mañana, | + | 38. Todas las mañana, {{lat|hoc est|esto es}}, en siendo de dia;<br> |
− | ~ '''suasa puynuca''', | + | ~ '''suasa puynuca''', {{lat|vel}} '''asuasan puynuca'''.<br> |
39. Vino à las 10, ó à las 11 del dia; ~ '''quyhyquy muys'''<br> | 39. Vino à las 10, ó à las 11 del dia; ~ '''quyhyquy muys'''<br> | ||
'''ahuquy'''.<br> | '''ahuquy'''.<br> | ||
Línea 31: | Línea 32: | ||
41. Vino à las tres de la tarde; ~ '''suaza tequen ahuquy'''.<br> | 41. Vino à las tres de la tarde; ~ '''suaza tequen ahuquy'''.<br> | ||
42. Vino àl poner del sol; ~ '''suazai quensucan'''<br> | 42. Vino àl poner del sol; ~ '''suazai quensucan'''<br> | ||
− | '''ahuquy'''; | + | '''ahuquy'''; {{lat|vel}} '''suaz chicas aquensucan ahuquy''';<br> |
− | | + | {{lat|vel}} '''suazy ybans amiscan ahuquy'''. |
− | + | | | |
− | + | }} | |
}} | }} |
Revisión actual del 02:38 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 49v
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 50r |
Trascripción | |||
|
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 50r |
Referencias
- ↑ Tr. "esto es".