De Colección Mutis
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|52}} | {{der|52}} | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | Orinal | + | |Orinal | '''Ynisí yarro''', {{lat|vel}} '''Ysacarrusí'''.}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | + | |Oro <nowiki>=</nowiki> '''Cabída vcuniyi'''. De oro <nowiki>=</nowiki> '''Cabidaucuniyiyu''', idé, oro res-<br> | |
− | + | plandeciente, porque oro es solo cabida, resplandeciente '''ucuniqi, de ocu'''-<br> | |
− | + | '''niuna''', q.e significa lucir.}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Oropendolas|'''Turupia'''. | |
− | + | |Osadia |'''Macarrunícaí'''. | |
− | + | |Osadam.<sup>te</sup>|'''Macarrunínata'''. | |
− | + | |Oso |'''Chuachua'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | + | |Otra <nowiki>=</nowiki> '''Abacagetua'''. Otro <nowiki>=</nowiki> '''Abata, babatayí.''' }} | |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | + | |Otra vez <nowiki>=</nowiki> '''Mabíja'''. Una y otra vez <nowiki>=</nowiki> '''Canabaníja'''. }} | |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | | | + | |Otros <nowiki>=</nowiki> '''Abébe''', Los de otra parte <nowiki>=</nowiki> '''Bababeni'''. Los de otro pueblo <nowiki>=</nowiki> <br> |
− | '''Ynisí yarro''', {{lat|vel}} '''Ysacarrusí'''. < | + | '''Abatege sana, Ychegesana.''' }} |
− | '''Cabída vcuniyi'''. De oro <nowiki>=</nowiki> ''' | + | {{cuadricula1 |
− | + | |Oxeriza <nowiki>=</nowiki> '''Ymuredacasí'''. Mirar con ojeriza <nowiki>=</nowiki> '''Nucabau ma'''-<br> | |
− | + | '''sita''', {{lat|vel}} '''numuredau'''.}} | |
− | resplandeciente '''ucuniqi, de ocu'''- <br> | + | {{cuadricula |
− | '''niuna''', q.e significa lucir. | + | |Ovillo de hilo| '''Dumasí guanísí'''.}} |
− | '''Turupia'''. | + | {{cuadricula1 |
− | '''Macarrunícaí'''. < | + | |O, exclamacion <nowiki>=</nowiki> '''Sige'''. V. g. O Dios <nowiki>=</nowiki> '''Sígé Dios.''' }} |
− | '''Macarrunínata'''. | + | {{cuadricula1 |
− | '''Chuachua'''. < | + | |Octava cosa, Ó oct,v num.v <nowiki>=</nowiki> '''Mataríbacajequerrí'''.}} |
− | '''Abacagetua'''. Otro <nowiki>=</nowiki> '''Abata, babatayí.''' < | + | {{cuadricula1 |
− | '''Mabíja'''. Una y otra vez <nowiki>=</nowiki> '''Canabaníja'''. < | + | |Obra suia <nowiki>=</nowiki> '''Ymedanícay'''. Mia <nowiki>=</nowiki> '''Numedanícay'''. }} |
− | '''Abébe''', Los de otra parte <nowiki>=</nowiki> ''' | + | {{cuadricula |
− | + | |Oyendo nosotros |'''Ouernícata'''. | |
− | ''' | ||
− | '''Ymuredacasí'''. Mirar con ojeriza <nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | ''' | ||
− | '''Dumasí guanísí'''. < | ||
− | '''Sige'''. V. g. O Dios <nowiki>=</nowiki> '''Sígé Dios.''' < | ||
− | '''Mataríbacajequerrí'''. < | ||
− | '''Ymedanícay'''. Mia <nowiki>=</nowiki> '''Numedanícay'''. | ||
− | '''Ouernícata'''. | ||
}} | }} | ||
− | |||
<center><h3>P</h3></center> | <center><h3>P</h3></center> | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | <center><h4>Castellano</h4></center> | + | |<center><h4>Castellano</h4></center> |<center><h4>Achagua</h4></center> |
− | + | |Paciencia |'''Chuniquebesí'''. | |
− | + | |Paciente, pacifico |'''Cachuníquebeyi'''. | |
− | + | |Paciente, q.e padece| '''Yaterrí rírunicaba''', v. '''Catacayi'''. | |
− | + | |Paciente, q. e permite| '''Yderriba'''. | |
− | + | |Paciente, doliente |'''Chaínamacayi'''. | |
− | + | |Padecer |'''Nuatau, numunícaba.'''}} | |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | + | |Padastro, marido de mi M.e <nowiki>=</nowiki> '''Nutua ínírrí'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | + | |Padre '''Sarícanasi'''. Hablando con él <nowiki>=</nowiki> '''Bay'''. }} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Paga |'''Benísímí, Ychaquedacasí.''' | |
− | + | |Pagar| '''Nuchaquedau ríbení''', | |
− | + | |Pagar el mal merecido |'''Nute nugícunamí benírní'''.}} | |
− | | | + | {{cuadricula1 |
− | <center><h4>Achagua</h4></center> | + | |Paja <nowiki>=</nowiki> '''Ymísí'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Numide'''. Paja blanda <nowiki>=</nowiki> '''Ymíyabay'''. }} |
− | '''Chuniquebesí'''. | + | {{cuadricula1 |
− | '''Cachuníquebeyi'''. | + | |Paja peluda <nowiki>=</nowiki> '''Calchunabai'''. Casa de Paja <nowiki>=</nowiki> '''Ymísítay cuita'''. }} |
− | '''Yaterrí rírunicaba''', v. '''Catacayi'''. | + | {{cuadricula |
− | '''Yderriba'''. | + | |Pajonal |'''Ymísíanaí'''. |
− | '''Chaínamacayi'''. | ||
− | '''Nuatau, numunícaba.''' < | ||
− | '''Nutua ínírrí'''. | ||
− | '''Sarícanasi'''. Hablando con él <nowiki>=</nowiki> '''Bay'''. | ||
− | '''Benísímí, Ychaquedacasí.''' | ||
− | '''Nuchaquedau ríbení''', | ||
− | '''Nute nugícunamí benírní'''. < | ||
− | '''Ymísí'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Numide'''. Paja | ||
− | |||
− | '''Calchunabai'''. Casa de Paja <nowiki>=</nowiki> '''Ymísítay cuita'''. | ||
− | '''Ymísíanaí'''. | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 05:55 28 sep 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52r
fol 51v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 52v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52
P
|
fol 51v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 52v |