Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|11}} | {{der|11}} | ||
− | P.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> Aquella = '''Ribena saica uno'''. Plur. Nosotros = <br> | + | P.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> Aquella = <u>'''Ribena saica uno'''</u>. Plur. Nosotros = <br> |
− | '''Ribena saica ubí'''. Vosot. = '''Ribena saicauy'''. | + | <u>'''Ribena saica ubí'''</u>. Vosot. = <u>'''Ribena saicauy'''<u>. Aquelloʃ = <br> |
− | '''Ribena saica una'''.<br> | + | <u>'''Ribena saica una'''</u>.<br> |
Preterito imperfecto de este solo usan la terc.<sup>a</sup> per-<br> | Preterito imperfecto de este solo usan la terc.<sup>a</sup> per-<br> | ||
− | sona. Aq.<sup>l</sup> sería = '''Viuta'''. <br> | + | sona. Aq.<sup>l</sup> sería = <u>'''Viuta'''</u>. <br> |
Preter. plusquamperf.<sup>to</sup> solo la terc.<sup>a</sup> persona de <br> | Preter. plusquamperf.<sup>to</sup> solo la terc.<sup>a</sup> persona de <br> | ||
− | singular: huviera sido = '''Vyunimíuta'''. Las | + | singular: huviera sido = <u>'''Vyunimíuta'''</u>. Las demas <br> |
personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br> | personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br> | ||
− | nes '''Yajatay''', y '''Ribena'''. {{lat|V.g.}} Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br> | + | nes <u>'''Yajatay'''</u>, y <u>'''Ribena'''</u>. {{lat|V.g.}} Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br> |
− | ras bueno. '''Dios rignuedanimiují''', | + | ras bueno. <u>'''Dios rignuedanimiují''', '''Ribena saicayuji'''</u>. <br> |
− | '''Ribena saicayuji'''. <br> | ||
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br> | Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br> | ||
es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br> | es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br> | ||
− | Dios te huviera condenado, | + | Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno = <br> |
− | '''Dios ridananimiutají masicatarerre coacata saica''' <br> | + | <u>'''Dios ridananimiutají masicatarerre coacata saica'''</u> <br> |
− | '''ují'''. Con q.<sup>e</sup> mas hemos de mirar | + | <u>'''ují'''</u>. Con q.<sup>e</sup> mas hemos de mirar à sus modos de ha-<br> |
blar aunq.<sup>e</sup> barbaros, q.<sup>e</sup> a los nrōs, por ser esto pro-<br> | blar aunq.<sup>e</sup> barbaros, q.<sup>e</sup> a los nrōs, por ser esto pro-<br> | ||
pio de cada lengua. Y el q.<sup>e</sup> quisiere hacerse capaz <br> | pio de cada lengua. Y el q.<sup>e</sup> quisiere hacerse capaz <br> | ||
en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-<br> | en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-<br> | ||
− | as de ella, porq.<sup>e</sup> sino no lo entenderán, | + | as de ella, porq.<sup>e</sup> sino no lo entenderán, aunque <br> |
− | aunque <br> | + | vaya juntando todas las palabras al modo Caste-<br> |
− | vaya juntando todas las palabras al modo | ||
llano. | llano. | ||
<center><h4>Ynfinitivo pres.<sup>te</sup></h4></center> | <center><h4>Ynfinitivo pres.<sup>te</sup></h4></center> | ||
− | Ser, haber, | + | Ser, haber, ò estar = <u>'''Yerrica'''</u>. El q.<sup>e</sup> es, ó está = <u>'''Yerri'''</u>. {{lat|vel}}<br> |
− | '''Yerricay'''. La q.<sup>e</sup> es, ó está = '''Yechua'''. Los q.<sup>e</sup> son, ó están = <br> | + | <u>'''Yerricay'''</u>. La q.<sup>e</sup> es, ó está = <u>'''Yechua'''</u>. Los q.<sup>e</sup> son, ó están = <br> |
− | '''Yenay'''. Ser ó esencia = ''' | + | <u>'''Yenay'''</u>. Ser, ó esencia = <u>'''Yacãsí'''</u>. Esto es lo q.<sup>e</sup> de este <br> |
}} | }} |
Revisión del 18:17 29 sep 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
11
P.a q.e Aquella = Ribena saica uno. Plur. Nosotros = Preterito imperfecto de este solo usan la terc.a per- Ynfinitivo pres.teSer, haber, ò estar = Yerrica. El q.e es, ó está = Yerri. vel |
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 6v |