De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 9: Línea 9:
 
|'''Rizincaha'''.|Si.
 
|'''Rizincaha'''.|Si.
 
|'''Chinizum quancaquehe'''?|Teneis muger?
 
|'''Chinizum quancaquehe'''?|Teneis muger?
|'''Chanca encaquehe'''?|Teneis marido?
+
|'''Chanca encaquehé'''?|Teneis marido?
|'''Jahá, chanca enca'''.|Si tengo marido.
+
|'''Jahá, chanca enca'''.|Si tengo Marido.
 
|'''Chigua cancaqué'''?|Teneis hijos?
 
|'''Chigua cancaqué'''?|Teneis hijos?
 
|'''Biscicuhini'''?|Quantos son?
 
|'''Biscicuhini'''?|Quantos son?
Línea 20: Línea 20:
 
'''raju quisciya'''.|Yo vine aqui a enfadarlos.
 
'''raju quisciya'''.|Yo vine aqui a enfadarlos.
 
|'''Ninga januzira guanca'''.|Yo no te pido harto.
 
|'''Ninga januzira guanca'''.|Yo no te pido harto.
|'''Chiguana zeani guabi'''.|Poquito, digo
+
|'''Chiguana zeani guabi'''.|Poquito, digo.
 
|'''Bizazini'''?|Que tanto?
 
|'''Bizazini'''?|Que tanto?
|'''Szcanje aguni guabi'''|Un poquito.
+
|'''Szcanje aguni guabi'''|Vn poquito.
 
|'''Bizefazini'''|Para que?
 
|'''Bizefazini'''|Para que?
 
|'''Choya xaré'''.|Para comer.
 
|'''Choya xaré'''.|Para comer.
Línea 29: Línea 29:
 
|'''Coayara<ref>También podría interpretarse como '''coayaza'''.</ref> rini'''.|Sientate aquí.
 
|'''Coayara<ref>También podría interpretarse como '''coayaza'''.</ref> rini'''.|Sientate aquí.
 
|'''Bujiza andagu'''.|anda presto
 
|'''Bujiza andagu'''.|anda presto
|'''Nunquiza verayueja'''.|Mira el conejo
+
|'''Nunquiza verayueja'''.|Mira el conejo.
|'''Nunquiza nunszueja'''.|Mira el pexe<ref>En los departamentos del Huila y Tolima aún se utiliza "peje" como sinónimo de "pez", como en "pejesapo", un pez de agua dulce cuya cabeza semeja la de un anfibio.</ref>
+
|'''Nunquiza nunszueja'''.|Mira el pexe.
|<ref>Hay una "x" en la margen izquierda.</ref>'''Ricaxa fifihe'''.|a vos llama.
+
|<ref>Hay una "x" en la margen izquierda que se refiere a la "x" que está sobrepuesta en '''Ricaxa'''.</ref>'''Ricaxa fifihe'''.|a vos llama.
 
|'''Rajiza rihizi'''.|Lleva a este.
 
|'''Rajiza rihizi'''.|Lleva a este.
 
|'''Yojoaza'''.|Carga este palo
 
|'''Yojoaza'''.|Carga este palo
 
|'''Kacó'''?|Soplaste?
 
|'''Kacó'''?|Soplaste?
|'''Ninaquá'''.|No llores
+
|'''Ninaquá'''.|No llores.
|'''Cocaza naxinjuffi'''|Medi bien.
+
|'''Cocaza naxinjuffi'''|Tira la chonta.
|'''Bichiza guazi'''.|Tira la chonta.
+
|'''Bichiza guazi'''.|Medi bien.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 02:18 4 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4.
Rizincaha. Si.
Chinizum quancaquehe? Teneis muger?
Chanca encaquehé? Teneis marido?
Jahá, chanca enca. Si tengo Marido.
Chigua cancaqué? Teneis hijos?
Biscicuhini? Quantos son?
Nszajini? Donde estan?
Chinta. Allá.
Szajaconi? Por donde?
Chinicu. Por alli.
Ringa rini queazifsr-
raju quisciya.
Yo vine aqui a enfadarlos.
Ninga januzira guanca. Yo no te pido harto.
Chiguana zeani guabi. Poquito, digo.
Bizazini? Que tanto?
Szcanje aguni guabi Vn poquito.
Bizefazini Para que?
Choya xaré. Para comer.
Nintihi. Se ahogó.
Szajani? Donde?
Coayara[1] rini. Sientate aquí.
Bujiza andagu. anda presto
Nunquiza verayueja. Mira el conejo.
Nunquiza nunszueja. Mira el pexe.
[2] Ricaxa fifihe. a vos llama.
Rajiza rihizi. Lleva a este.
Yojoaza. Carga este palo
Kacó? Soplaste?
Ninaquá. No llores.
Cocaza naxinjuffi Tira la chonta.
Bichiza guazi. Medi bien.
fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. También podría interpretarse como coayaza.
  2. Hay una "x" en la margen izquierda que se refiere a la "x" que está sobrepuesta en Ricaxa.