De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2911 |seccion = |anterior = fol 3v |siguiente = fol 4v |foto = |texto = {{der|4}} {{column_2| '''Rizincaha'''.<br> '''Chinizum quancaquehe'''?<br> '''Chanca enca...')
 
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{der|4}}
+
{{der|4.}}
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Rizincaha'''.<br>
+
|'''Rizincaha'''.|Si.
'''Chinizum quancaquehe'''?<br>
+
|'''Chinizum quancaquehe'''?|Teneis muger?
'''Chanca encaquehe'''?<br>
+
|'''Chanca encaquehé'''?|Teneis marido?
'''Tahá, chanca enca'''.<br>
+
|'''Jahá, chanca enca'''.|Si tengo Marido.
'''Chigua cancaqué'''?<br>
+
|'''Chigua cancaqué'''?|Teneis hijos?
'''Biscicuhini'''?<br>
+
|'''Biscicuhini'''?|Quantos son?
'''Nszajini'''?<br>
+
|'''Nszajini'''?|Donde estan?
'''Chinta'''.<br>
+
|'''Chinta'''.|Allá.
'''Sajaconi'''?<br>
+
|'''Szajaconi'''?|Por donde?
'''Chinicu'''.<br>
+
|'''Chinicu'''.|Por alli.
'''Ringa rini queazifsr'''-<br>
+
|'''Ringa rini queazifsr'''-<br>
'''raju quisciya'''.<br>
+
'''raju quisciya'''.|Yo vine aqui a enfadarlos.
'''Ninga januzira guanca'''.<br>
+
|'''Ninga januzira guanca'''.|Yo no te pido harto.
'''Chiguana zeani guabi'''.<br>
+
|'''Chiguana zeani guabi'''.|Poquito, digo.
'''Bizefazini'''?<br>
+
|'''Bizazini'''?|Que tanto?
'''Choya Xazé'''.<br>
+
|'''Szcanje aguni guabi'''|Vn poquito.
'''Nintihi'''.<br>
+
|'''Bizefazini'''|Para que?
'''Szajani'''?<br>
+
|'''Choya xaré'''.|Para comer.
'''Coayara rini'''.<br>
+
|'''Nintihi'''.|Se ahogó.
'''Bujiza andagu'''.<br>
+
|'''Szajani'''?|Donde?
'''Nunquiza varayuela'''.<br>
+
|'''Coayara<ref>También podría interpretarse como '''coayaza'''.</ref> rini'''.|Sientate aquí.
Nunquiza nunszuela.<br>
+
|'''Bujiza andagu'''.|anda presto
'''Ricara jifihe'''.<br>
+
|'''Nunquiza verayueja'''.|Mira el conejo.
'''Rajiza rihizi'''.<br>
+
|'''Nunquiza nunszueja'''.|Mira el pexe.
'''Yojoaza'''.<br>
+
|<ref>Hay una "x" en la margen izquierda que se refiere a la "x" que está sobrepuesta en '''Ricaxa'''.</ref>'''Ricaxa fifihe'''.|a vos llama.
'''Kacó'''?<br>
+
|'''Rajiza rihizi'''.|Lleva a este.
'''Ninaquá'''.<br>
+
|'''Yojoaza'''.|Carga este palo
'''Cocaza naxinjuffi'''<br>
+
|'''Kacó'''?|Soplaste?
'''Bichiza guazi'''.<br>
+
|'''Ninaquá'''.|No llores.
|
+
|'''Cocaza naxinjuffi'''|Tira la chonta.
Si.<br>
+
|'''Bichiza guazi'''.|Medi bien.
Teneis muger?<br>
+
}}
Teneis marido?<br>
 
Si tengo marido.<br>
 
Teneis hijos?<br>
 
Quantos son?<br>
 
Donde estan?<br>
 
Allá.<br>
 
Por donde?<br>
 
Por alli.<br>
 
Yo vine aqui a enfadarlos.<br>
 
Yo no te pido harto.<br>
 
Poquito, digo.<br>
 
Que tanto?<br>
 
Un poquito.<br>
 
Para que?<br>
 
Para comer.<br>
 
Se ahogó.<br>
 
Donde?<br>
 
Sientate aquí.<br>
 
anda presto<br>
 
Mira el conejo.<br>
 
Mira el pexe.<ref> La palabra peje, todavía es usual escucharla en campesinos del huila y el tolima, para referirse a un pez. El caso más común es cuando se refieren al Pejesapo, un pez de agua dulce que tiene una apariencia de anfibio.</ref><br>
 
a vos llama<br>
 
Lleva a este.<br>
 
Carga este palo<br>
 
Soplaste?<br>
 
No llores Tira la chonta.<br>
 
Medi bien.<br>
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 02:18 4 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4.
Rizincaha. Si.
Chinizum quancaquehe? Teneis muger?
Chanca encaquehé? Teneis marido?
Jahá, chanca enca. Si tengo Marido.
Chigua cancaqué? Teneis hijos?
Biscicuhini? Quantos son?
Nszajini? Donde estan?
Chinta. Allá.
Szajaconi? Por donde?
Chinicu. Por alli.
Ringa rini queazifsr-
raju quisciya.
Yo vine aqui a enfadarlos.
Ninga januzira guanca. Yo no te pido harto.
Chiguana zeani guabi. Poquito, digo.
Bizazini? Que tanto?
Szcanje aguni guabi Vn poquito.
Bizefazini Para que?
Choya xaré. Para comer.
Nintihi. Se ahogó.
Szajani? Donde?
Coayara[1] rini. Sientate aquí.
Bujiza andagu. anda presto
Nunquiza verayueja. Mira el conejo.
Nunquiza nunszueja. Mira el pexe.
[2] Ricaxa fifihe. a vos llama.
Rajiza rihizi. Lleva a este.
Yojoaza. Carga este palo
Kacó? Soplaste?
Ninaquá. No llores.
Cocaza naxinjuffi Tira la chonta.
Bichiza guazi. Medi bien.
fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. También podría interpretarse como coayaza.
  2. Hay una "x" en la margen izquierda que se refiere a la "x" que está sobrepuesta en Ricaxa.