De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{der|13}}
+
{{der|13.}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|'''Nanquaha'''|Bueno está
 
|'''Nanquaha'''|Bueno está
|'''Nifszrraquahá'''|Dareis.
+
|'''Nifsrraquahá'''|Dareis.
 
|'''Kariszi'''?|Bebisteis
 
|'''Kariszi'''?|Bebisteis
 
|'''Riszifanxe'''|Para beber.
 
|'''Riszifanxe'''|Para beber.
Línea 14: Línea 14:
 
|'''Naqua Raguaquani'''?|Quien te dixo?
 
|'''Naqua Raguaquani'''?|Quien te dixo?
 
|'''Ringa Shungua'''.|Yo lo oy.
 
|'''Ringa Shungua'''.|Yo lo oy.
|'''Ringa biszica'''|Yo soi hombre.
+
|'''Ringa biszica'''.|Yo soi hombre.
 
|'''Quihi'''|Vine.
 
|'''Quihi'''|Vine.
 
|'''Kachiyaha'''?|Ya comiste?
 
|'''Kachiyaha'''?|Ya comiste?
Línea 20: Línea 20:
 
|'''Quixarani'''|Vamos lejos.
 
|'''Quixarani'''|Vamos lejos.
 
|'''Pará nanquetanca'''.|Nada traigo.
 
|'''Pará nanquetanca'''.|Nada traigo.
|'''Rica Vchananaquehi'''.|Tu eres valiente
+
|'''Rica vchanagaquehi'''.|Tu eres valiente
|'''Ricabayagaquihi'''. {{lat|l.}} '''bajoa'''-<br>
+
|'''Rica bayagaquihi'''. {{lat|l.}} '''bajoa'''-<br>
 
'''gaquihi'''.|Tu eres floxo.
 
'''gaquihi'''.|Tu eres floxo.
|'''Vnajagaquehe'''?|Eres rico?
+
|'''Vnajagaquehé'''?|Eres rico?
 
|'''Ringa rajancahá'''|Yo soi pobre
 
|'''Ringa rajancahá'''|Yo soi pobre
|'''Daraguahe'''?|Quiere casarse?
+
|'''Daráguahe'''?|Quiere casarse?
 
|'''Rica fizicamini'''?|Y tu que dices?
 
|'''Rica fizicamini'''?|Y tu que dices?
 
|'''Rica chajañuca'''.|Tu eres mi pariente
 
|'''Rica chajañuca'''.|Tu eres mi pariente
 
|'''Rica quiquaquihi'''|Tu no eres mi pariente
 
|'''Rica quiquaquihi'''|Tu no eres mi pariente
|'''Ringa qunqua cogo vchi'''-<br>
+
|'''Ringa quanqua cogo uchi'''-<br>
 
'''ga juguacara'''.|Yo quiero hacer casa en la-<br>
 
'''ga juguacara'''.|Yo quiero hacer casa en la-<br>
 
punta de este palo.
 
punta de este palo.
 
|'''Yhiza vmaniquini'''|No seas mezquino.
 
|'''Yhiza vmaniquini'''|No seas mezquino.
|'''Ringa Jsruaquahá'''.|Yo tropezé.
+
|'''Ringa jsruaquahá'''.|Yo tropezé.
|'''Nifsrracaquaha'''.|No tropiezes.
+
|'''Nifsrracaquahá'''.|No tropiezes.
|'''Ychuhizi caquani'''|Que dices?
+
|'''Ychuhizi caquani'''[?]|Que dices?
|'''Ychuhizi cazini'''.|Que haces?
+
|'''Ychuhizi cazini'''[?]|Que haces?
 
|'''Jibi chihizerá'''.|Voi a orinar
 
|'''Jibi chihizerá'''.|Voi a orinar
 
|'''Ringa rini zajaha'''.|Yo me quedo aqui.
 
|'''Ringa rini zajaha'''.|Yo me quedo aqui.
 
|}}
 
|}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:11 4 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 13r

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Trascripción

13.
Nanquaha Bueno está
Nifsrraquahá Dareis.
Kariszi? Bebisteis
Riszifanxe Para beber.
Raguayahá Dixeron
Naqua Raguaquani? Quien te dixo?
Ringa Shungua. Yo lo oy.
Ringa biszica. Yo soi hombre.
Quihi Vine.
Kachiyaha? Ya comiste?
Kabujibi? Ya te vas?
Quixarani Vamos lejos.
Pará nanquetanca. Nada traigo.
Rica vchanagaquehi. Tu eres valiente
Rica bayagaquihi. l. bajoa-
gaquihi.
Tu eres floxo.
Vnajagaquehé? Eres rico?
Ringa rajancahá Yo soi pobre
Daráguahe? Quiere casarse?
Rica fizicamini? Y tu que dices?
Rica chajañuca. Tu eres mi pariente
Rica quiquaquihi Tu no eres mi pariente
Ringa quanqua cogo uchi-
ga juguacara.
Yo quiero hacer casa en la-

punta de este palo.

Yhiza vmaniquini No seas mezquino.
Ringa jsruaquahá. Yo tropezé.
Nifsrracaquahá. No tropiezes.
Ychuhizi caquani[?] Que dices?
Ychuhizi cazini[?] Que haces?
Jibi chihizerá. Voi a orinar
Ringa rini zajaha. Yo me quedo aqui.
fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Referencias