(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | reada = suberre | + | {{izq|40}} |
− | ruacanau ibaresi. | + | '''reada = <u>suberre unicasíchugirraí</u>'''. Roto está el vestido = <br> |
+ | <u>'''ruacanau ibaresi'''</u>. | ||
<center><h4>Cap.<sup>o</sup> 3.<sup>o</sup> De algunos equivocos de esta lengua.</h4></center> | <center><h4>Cap.<sup>o</sup> 3.<sup>o</sup> De algunos equivocos de esta lengua.</h4></center> | ||
− | Ba = garganta, puente. Carisí = espuma, un pajari-<br> | + | <u>'''Ba'''</u> = garganta, puente. <u>'''Carisí'''</u> = espuma, un pajari-<br> |
− | to pechiblanco. Carruna tacay = espantoso | + | to pechiblanco. <u>'''Carruna tacay'''</u> = espantoso = <u>'''Carruní'''</u>-<br> |
− | canatayi = desdichado, pobre, miserable. | + | <u>'''canatayi'''</u> = desdichado, pobre, miserable. <u>'''Casibarí'''</u> = pala, <br> |
− | baso. Ebasí = poder, ardid, arte, ciencia. Nubariu = cer-<br> | + | baso. <u>'''Ebasí'''</u> = poder, ardid, arte, ciencia. <u>'''Nubariu'''</u> = cer-<br> |
rar la puerta, cubrir, quemarse, arrojar el agua. <br> | rar la puerta, cubrir, quemarse, arrojar el agua. <br> | ||
− | Nubau, lavar, entregar. Nubayu = hilar, bostezar. <br> | + | <u>'''Nubau'''</u>, lavar, entregar. <u>'''Nubayu'''</u> = hilar, bostezar. <br> |
− | Nubadau = Estribar, apretar una cosa con otra. Nu-<br> | + | <u>'''Nubadau'''</u> = Estribar, apretar una cosa con otra. <u>'''Nu'''</u>-<br> |
− | badau carraje = hacer ollas. Nubebedau = rascar y <br> | + | <u>'''badau carraje'''</u> = hacer ollas. <u>'''Nubebedau'''</u> = rascar y <br> |
− | resolver. Nubarruayuba = entrar, levantarse, <br> | + | resolver. <u>'''Nubarruayuba'''</u> = entrar, levantarse, <br> |
alojarse, ó parar en algun lugar, y salir del vagel. <br> | alojarse, ó parar en algun lugar, y salir del vagel. <br> | ||
− | Nubichuayu = cortar con cuchillo, y pelliscar. Nuar-<br> | + | <u>'''Nubichuayu'''</u> = cortar con cuchillo, y pelliscar. <u>'''Nuar'''</u>-<br> |
− | rau = volar. Nuarrau riucha = privar. Nuarrudau = <br> | + | <u>'''rau'''</u> = volar. <u>'''Nuarrau riucha'''</u> = privar. <u>'''Nuarrudau'''</u> = <br> |
− | forzar, arrastrar. Nuasacareu = resistir, contradecir, <br> | + | forzar, arrastrar. <u>'''Nuasacareu'''</u> = resistir, contradecir, <br> |
− | replicar, porfiar, altercar. Nucau = cabar, arrojar | + | replicar, porfiar, altercar. <u>'''Nucau'''</u> = cabar, arrojar <br> |
− | Nucamau = embriagarse, pescar con caña, y dar aire. <br> | + | <u>'''Nucamau'''</u> = embriagarse, pescar con caña, y dar aire. <br> |
− | Nucaitaí = regañar y ladrar. Nucaidau = Empezar, reir, <br> | + | <u>'''Nucaitaí'''</u> = regañar y ladrar. <u>'''Nucaidau'''</u> = Empezar, reir, <br> |
− | abortar | + | abortar ò mal-parir. <u>'''Nucarrau'''</u> = desbaratar y mul-<br> |
− | tiplicar. Nuchacau = apagarse. Nuchacauba = mu-<br> | + | tiplicar. <u>'''Nuchacau'''</u> = apagarse. <u>'''Nuchacauba'''</u> = mu-<br> |
− | darse | + | darse ò remudarse. <u>'''Nuchaquedau'''</u> = pagar y apar- <br> |
− | tar mudando. Nuchanau = cocinar. Nuchanasíchay = <br> | + | tar mudando. <u>'''Nuchanau'''</u> = cocinar. <u>'''Nuchanasíchay'''</u> = <br> |
− | encender fuego. Nuchanayu = pegar, | + | encender fuego. <u>'''Nuchanayu'''</u> = pegar, ò unir una cosa <br> |
− | con otra. Nuchana = poner la olla. Nuchuachuedau = <br> | + | con otra. <u>'''Nuchana'''</u> = poner la olla. <u>'''Nuchuachuedau'''</u> = <br> |
− | cribar, cardar. Nuchunua = temblar. Nuchuniu = <br> | + | cribar, cardar. <u>'''Nuchunua'''</u> = temblar. <u>'''Nuchuniu'''</u> = <br> |
− | componer. Nuchuniuna = pacificar. Nucubanaidau = <br> | + | componer. <u>'''Nuchuniuna'''</u> = pacificar. <u>'''Nucubanaidau'''</u> = <br> |
− | arrolar y dar vueltas. Nucunu = ocicar | + | arrolar y dar vueltas. <u>'''Nucunu'''</u> = ocicar ẏ barrenar. <br> |
− | + | <u>'''Nudurru'''</u> = herir, acuchillar, sembrar mais. <u>'''Nuebau'''</u> = | |
}} | }} |
Revisión actual del 04:25 5 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 20v
fol 20r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 21r |
Trascripción |
40
reada = suberre unicasíchugirraí. Roto está el vestido = Cap.o 3.o De algunos equivocos de esta lengua.Ba = garganta, puente. Carisí = espuma, un pajari- |
fol 20r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 21r |