De Colección Mutis
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 9 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | <center><h3>A</h3></center> | + | {{der|1}} |
+ | <center><h3>A.</h3></center> | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | < | + | |<center><h4>Castellano.</h4></center> | <center><h4>Achagua.</h4></center> |
− | A preposicion.. | + | |A preposicion. | '''Re'''. |
− | A, | + | |A, ôla, â ola. | '''Sige'''. |
− | Ay donde | + | |Ay donde estàs. | '''Jia catāré'''. Donde yo estoi. '''Nuya-'''<sup>('''catāre'''</sup> |
− | Abajo, rio abajo.. | + | |Abajo, rio abajo. | '''Caírricure'''. |
− | Abajo de la | + | |Abajo de la Mesa. | '''Mesa yagiba.''' |
− | Abulto.. | + | |Abulto. | '''Macabaja''', {{lat|vel}}, '''mananacay'''. |
− | A buen ojo.. | + | |A buen ojo.| '''Tuisibaríniyu.''' |
− | A | + | |A cavallo.| '''Ema ita.''' |
− | A Dios .. | + | |A Dios.| '''Dios yagicha.''' |
− | A dos manos .. | + | |A dos manos.| '''Juchama cagínama'''. |
− | A escondidas.. | + | |A escondidas.| '''Cabayeníta.''' |
− | A escuras | + | |A escuras.| '''Catabacatata, cataba cani'''-<sup>('''tainamata'''</sup> |
− | A espacio.. | + | |A espacio.| '''Matata'''. |
− | A lo menos .. | + | |A lo menos.| '''Chaucutacata'''. |
− | A la par conmigo .. | + | |A la par conmigo.| '''Nujunítēge{{t_i|#}}'''. |
− | A modo de hombre.. | + | |A modo de hombre.| '''Guachuaní berríchu.''' |
− | A no nada, por poco.. | + | |A no nada, por poco.| '''Bateba bisímacha.''' |
− | A disgusto, de mala gana.. | + | |A disgusto, de mala gana.| '''Yacaríja.''' |
− | A hombros.... | + | |A hombros.| '''Nasejucu íta.''' |
− | + | |A mí.| '''Nuríu'''. A tí <nowiki>=</nowiki> '''Jirru'''. | |
− | A pedazos.. | + | |A pedazos.| '''Jubējubēta'''. |
− | A | + | |A porfía.| '''caquirrímìyí benì.''' |
− | + | |A pié.| '''Nucabacaísa.''' | |
− | A pique. | + | |A pique.| '''Nuquetayu, Nutabínao, Nuajuayua-<sup>(-ua.</sup>'''. |
− | A rienda suelta.. | + | |A rienda suelta.| '''Carracasata'''. |
− | A sazon.. | + | |A sazon.| '''Catauní'''. |
− | A trechos.. | + | |A trechos.| '''Ysírrídata'''. |
− | A trueque de casabe... | + | |A trueque de casabe.| '''Berrí ìbenì.''' + '''benimí.''' |
− | Aun, esto es, todavia.. | + | |Aun, esto es, todavia.| '''Erri nāja.''' |
− | Abas. | + | |Abas.| '''Bírítí'''. |
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Bírítí. | ||
}} | }} | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 00:49 18 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 1r
| Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1
A.
|
| Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Referencias
- ↑ Texto tachado e ilegible.